Loading...
अथर्ववेद के काण्ड - 5 के सूक्त 29 के मन्त्र
मन्त्र चुनें
  • अथर्ववेद का मुख्य पृष्ठ
  • अथर्ववेद - काण्ड {"suktas":143,"mantras":958,"kand_no":20}/ सूक्त 29/ मन्त्र 3
    ऋषिः - चातनः देवता - जातवेदाः छन्दः - त्रिपदा विराड्गायत्री सूक्तम् - रक्षोघ्न सूक्त
    68

    यथा॒ सो अ॒स्य प॑रि॒धिष्पता॑ति॒ तथा॒ तद॑ग्ने कृणु जातवेदः। विश्वे॑भिर्दे॒वैः स॒ह सं॑विदा॒नः ॥

    स्वर सहित पद पाठ

    यथा॑ । स: । अ॒स्य । प॒रि॒ऽधि: । पता॑ति । तथा॑ । तत् । अ॒ग्ने॒ । कृ॒णु॒ । जा॒त॒ऽवे॒द॒: । विश्वे॑भि: । दे॒वै: । स॒ह । स॒म्ऽवि॒दा॒न: ॥२९.३॥


    स्वर रहित मन्त्र

    यथा सो अस्य परिधिष्पताति तथा तदग्ने कृणु जातवेदः। विश्वेभिर्देवैः सह संविदानः ॥

    स्वर रहित पद पाठ

    यथा । स: । अस्य । परिऽधि: । पताति । तथा । तत् । अग्ने । कृणु । जातऽवेद: । विश्वेभि: । देवै: । सह । सम्ऽविदान: ॥२९.३॥

    अथर्ववेद - काण्ड » 5; सूक्त » 29; मन्त्र » 3
    Acknowledgment

    हिन्दी (3)

    विषय

    शत्रुओं और रोगों के नाश का उपदेश।

    पदार्थ

    (यथा) जिस प्रकार से (अस्य) उस [शत्रु] का (सः परिधिः) वह परकोटा (पताति) गिर पड़े, (तत्) सो (जातवेदः) हे विद्या में प्रसिद्ध (अग्ने) विद्वान् पुरुष ! (विश्वेभिः) सब (देवैः सह) उत्तम गुणों के साथ (संविदानः) मिलता हुआ तू (तथा) वैसा (कृणु) कर ॥३॥

    भावार्थ

    राजा शत्रु से प्रजा की रक्षा करने का उपाय सदा करता रहे ॥३॥

    टिप्पणी

    ३−गतम्। म० २ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    रोग-परिधि-पतन

    पदार्थ

    १. हे (जातवेदः अग्ने) = सर्वज्ञ अग्रणी प्रभो! (विश्वेभिः देवैः सह संविदान:) = माता-पिता, आचार्य व अतिथि आदि सब देवों के साथ ऐकमत्य [मेलवाले].होकर (तत् तथा कृणु) = उसे नैमा कीजिा (यशा) = जिससे कि (अस्य) = इस रोग का (सः परिधिः) = वह घेरा (पताति) = गिर जाता है, गिर जाए।

    भावार्थ

    प्रभु सब देवों के साथ ऐसी व्यवस्था करें कि हमें घेरनेवाले रोगों का घेरा टूट जाए।

    इस भाष्य को एडिट करें

    भाषार्थ

    जिस प्रकार इस पिशाच की परिधि टूटकर गिर जाए, उस प्रकार हे अग्नि ! तू उसे कर दे, हे जातप्रज्ञ ! सब देवों के साथ ऐकमत्य को प्राप्त हुआ तु।

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (4)

    Subject

    Destruction of Germs and Insects

    Meaning

    Agni, Jataveda, in order that the disease with its cause be eliminated to the bounds of its prevalence, do that what you decide but in consultation with all the brilliant scholars and specialists in the field and with the joint consolidated knowledge of all the divine herbs and sanatives you know.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    That its protective enclosure falls down, may you manage it so, O biological fire, knower of all the born organisms, being accordant with all the bounties of Nature.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    O man, full of effulgence of knowledge ! you unanimous with other learned men work in such a way as this effective range of the disease become narrow.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    O learned person, in consultation with other physicians, arrange so, that the stronghold of the germs of this disease may fall and fail!

    इस भाष्य को एडिट करें

    संस्कृत (1)

    सूचना

    कृपया अस्य मन्त्रस्यार्थम् आर्य(हिन्दी)भाष्ये पश्यत।

    टिप्पणीः

    ३−गतम्। म० २ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top