Loading...
अथर्ववेद के काण्ड - 2 के सूक्त 21 के मन्त्र
मन्त्र चुनें
  • अथर्ववेद का मुख्य पृष्ठ
  • अथर्ववेद - काण्ड {"suktas":143,"mantras":958,"kand_no":20}/ सूक्त 21/ मन्त्र 1
    ऋषिः - अथर्वा देवता - सूर्यः छन्दः - एकावसानानिचृद्विषमात्रिपाद्गायत्री सूक्तम् - शत्रुनाशन सूक्त
    116

    सूर्य॒ यत्ते॒ तप॒स्तेन॒ तं प्रति॑ तप॒ यो॑३ ऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं व॒यं द्वि॒ष्मः ॥

    स्वर सहित पद पाठ

    सूर्य॑ । यत् । ते॒ । तप॑: । तेन॑ । तम् । प्रति॑ । त॒प॒ । य: । अ॒स्मान् । द्वेष्टि॑ । यम् । व॒यम् । द्वि॒ष्म: ॥२१.१॥


    स्वर रहित मन्त्र

    सूर्य यत्ते तपस्तेन तं प्रति तप यो३ ऽस्मान्द्वेष्टि यं वयं द्विष्मः ॥

    स्वर रहित पद पाठ

    सूर्य । यत् । ते । तप: । तेन । तम् । प्रति । तप । य: । अस्मान् । द्वेष्टि । यम् । वयम् । द्विष्म: ॥२१.१॥

    अथर्ववेद - काण्ड » 2; सूक्त » 21; मन्त्र » 1
    Acknowledgment

    हिन्दी (3)

    विषय

    कुप्रयोग के त्याग के लिये उपदेश।

    पदार्थ

    (सूर्य) हे सूर्य [आदित्य मण्डल] ! (यत्) जो (ते) तेरा (तपः) प्रताप है, (तेन) उससे (तम् प्रति) उस [दोष] पर (तप) प्रतापी हो, (यः) जो (अस्मान्) हमसे (द्वेष्टि) अप्रिय करे, [अथवा] (यम्) जिससे [वयम्] हम [द्विष्मः] अप्रिय करें ॥१॥

    भावार्थ

    सूर्य सृष्टि के पदार्थों को वीर्यवान् और तेजस्वी करता है, किन्तु वही कुप्रयोग से दुःखदायी और सुप्रयोग से सुखदायी होता है ॥१॥

    टिप्पणी

    १–सूर्य। अ० १।३।५। हे सरणशील ! हे प्रेरणशील ! आदित्य ! अन्यदुपरिगतम् ॥ २, ३, ४, ५–उपरि व्याख्यातः ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    ५ भुरिग्विषमात्रिपाद्गायत्री।

    पदार्थ

    १,  २,  ३,  ४,  ५  एवं  मन्त्र संख्या के  केवल भावार्थ ही है |

    भावार्थ

    सूर्य अपने तप आदि के द्वारा द्वेषियों के द्वेष को दूर करे । राष्ट्र में राजा भी सूर्य है। राजा सूर्य की भाँति निरन्तर सरण करते हुए सब लोगों को क्रिया-प्रवृत्त करता है, जिससे न वे खाली हों और न ही व्यर्थ के द्वेष आदि में पड़ें। समाज में ज्ञानी प्रचारक को भी सूर्य की भांति निरन्तर भ्रमण करते हुए ज्ञान के प्रकाश से अज्ञान-अन्धकार को दूर करना है, जिससे लोग द्वेष आदि आसुर भावनाओं को त्याज्य ही समझें।

    इस भाष्य को एडिट करें

    भाषार्थ

    (सूर्य) हे सूर्य (यत्) जो (ते तप:) तेरा ताप है (तेन) उस द्वारा ( तम् प्रति) उसे (तप) तू तपा (य: अस्मान्) जो हमारे साथ द्वेष करता है, और (यम् वयम् द्विष्मः ) इसलिये जिसके प्रति हम प्रेम नहीं करते।

    टिप्पणी

    [सूर्य द्वारा परमेश्वर भी अभिप्रेत है जिसे कि आदित्य वहा है (यजु० ३२।१)]

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (4)

    Subject

    Vayu Devata

    Meaning

    O sun, the light and blaze that is yours, with that bum up that which hates us and that which we hate to suffer.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Subject

    Sūrya-the Sun

    Translation

    O Sun, whatever heat you have, with that may you shine hot towards him, who hates us and whom we hate.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    Let the Sun with that of its heat,...etc. like the pervious Hymn. XIX.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    O God All-Creating, All-Goading like the Sun, with Thy power of penitence, let him repent for his misdeed, who hates us, or whom we do not love!

    इस भाष्य को एडिट करें

    संस्कृत (1)

    सूचना

    कृपया अस्य मन्त्रस्यार्थम् आर्य(हिन्दी)भाष्ये पश्यत।

    टिप्पणीः

    १–सूर्य। अ० १।३।५। हे सरणशील ! हे प्रेरणशील ! आदित्य ! अन्यदुपरिगतम् ॥ २, ३, ४, ५–उपरि व्याख्यातः ॥

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top