साइडबार
यजुर्वेद अध्याय - 12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
मन्त्र चुनें
यजुर्वेद - अध्याय 12/ मन्त्र 1
ऋषिः - वत्सप्रीर्ऋषिः
देवता - अग्निर्देवता
छन्दः - भुरिक्पङ्क्तिः
स्वरः - पञ्चमः
1
दृ॒शा॒नो रु॒क्मऽउ॒र्व्या व्य॑द्यौद् दु॒र्मर्ष॒मायुः॑ श्रि॒ये रु॑चा॒नः। अ॒ग्निर॒मृतो॑ऽअभव॒द् वयो॑भि॒र्यदे॑नं॒ द्यौरज॑नयत् सु॒रेताः॑॥१॥
स्वर सहित पद पाठदृ॒शा॒नः। रु॒क्मः। उ॒र्व्या। वि। अ॒द्यौ॒त्। दु॒र्मर्ष॒मिति॑ दुः॒ऽमर्ष॑म्। आयुः॑। श्रि॒ये। रु॒चा॒नः। अ॒ग्निः। अ॒मृतः॑। अ॒भ॒व॒त्। वयो॑भि॒रिति॒ वयः॑ऽभिः। यत्। ए॒न॒म्। द्यौः। अज॑नयत्। सु॒रेता॒ इति॑ सु॒ऽरेताः॑ ॥१ ॥
स्वर रहित मन्त्र
दृशानो रुक्म उर्व्या व्यद्यौद्दुर्मर्षमायुः श्रिये रुचानः । अग्निरमृतोऽअभवद्वयोभिर्यदेनन्द्यौर्जनयत्सुरेताः ॥
स्वर रहित पद पाठ
दृशानः। रुक्मः। उर्व्या। वि। अद्यौत्। दुर्मर्षमिति दुःऽमर्षम्। आयुः। श्रिये। रुचानः। अग्निः। अमृतः। अभवत्। वयोभिरिति वयःऽभिः। यत्। एनम्। द्यौः। अजनयत्। सुरेता इति सुऽरेताः॥१॥
Translation -
Looking attractive, the fire divine shines on earth, slowing to bestow indomitable and glorious life. This fire divine, by his vital powers, has become immortal as the vigourful heaven has begot him. (1)
Notes -
The sacrificer puts on his neck a circular piece of gold with twenty one knobs sewn in a black buck’s skin and hanging down to his navel in a hempen string of three strands. The gold piece is the symbol of the sun, which is Agni also. The twentyone knobs symbolize 12 months, six seasons and three worlds (bhümi, antariksa and dyauh). The mantra is from Rgveda, X. 45. 8. Uvata and Mahidhara have interpreted this mantra as praise of gold in the name of Agni or the sun. But it is distorting the meaning as the mantra is in the praise of Agni. Interpretation of Agni may be different by different commentators. Rukma, from रुच् दीप्तौ, to shine. That which shines or is radiant; gold; a certain ornament made of gold; a gold chain. Also, lustrous, radiant. Rucanah, attractive, beautiful. Durmarsam, दु:खेन मर्थितुं योग्यम्, difficult to oppose or dominate; indomitable. Vayobhih, by vital powers; वयोभिरन्नै:, with food. (Mahidhara). Interpretations of Uvata and Mahidhara tend to incline towards food and victuals, much desired by priests. Suretüh, vigourful; prolific; one with semen of good quality.
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal