यजुर्वेद - अध्याय 16/ मन्त्र 2
ऋषिः - परमेष्ठी वा कुत्स ऋषिः
देवता - रुद्रो देवता
छन्दः - स्वराडर्ष्यनुष्टुप्
स्वरः - गान्धारः
1
या ते॑ रुद्र शि॒वा त॒नूरघो॒राऽपा॑पकाशिनी। तया॑ नस्त॒न्वा शन्त॑मया॒ गिरि॑शन्ता॒भि चा॑कशीहि॥२॥
स्वर सहित पद पाठया। ते॒। रु॒द्र॒। शि॒वा। त॒नूः। अघो॑रा। अपा॑पकाशि॒नीत्यपा॑पऽकाशिनी। तया॑। नः॒। त॒न्वा᳕। शन्त॑म॒येति॒ शम्ऽत॑मया। गिरि॑श॒न्तेति॒ गिरि॑ऽशन्त। अ॒भि। चा॒क॒शी॒हि॒ ॥२ ॥
स्वर रहित मन्त्र
या ते रुद्र शिवा तनूरघोरापापकाशिनी । तया नस्तन्वा शन्तमया गिरिशन्ताभि चाकशीहि ॥
स्वर रहित पद पाठ
या। ते। रुद्र। शिवा। तनूः। अघोरा। अपापकाशिनीत्यपापऽकाशिनी। तया। नः। तन्वा। शन्तमयेति शम्ऽतमया। गिरिशन्तेति गिरिऽशन्त। अभि। चाकशीहि॥२॥
Translation -
O terrible Lord, with that one of your forms, which is auspicious, not dreadful, and is benign in appearance, О lover of mountains, with that most pleasing form, be kind enough to look at us. (1)
Notes -
Tanuḥ,शरीरं , body; form. Sivä, auspicious. God has two forms, one terrific and the other benign and auspicious. Aghora,अविषम ,सौम्या , not terrific; benign; gentle. Apāpakāśini, which is pleasing to behold. पापं असुखं प्रकाशयति या सा पापकाशिनी; न पापकाशिनी अपापकाशिनी, that which brings unpleasantness on seeing is pāpakāśiní; opposite to that. Girisanta, गिरौ शेते, अमति गच्छति जानाति वा यः, one that sleeps, travels in and knows the mountains. Santamaya, अत्यन्तं सुखदायिन्या, with the most pleasing. Abhicāksihi, चाकशीति: पश्यतिकर्मा,to see; to look at. Look at us. Also, appear before us so that we may see.
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal