यजुर्वेद - अध्याय 16/ मन्त्र 22
नम॑ऽउष्णी॒षिणे॑ गिरिच॒राय॑ कुलु॒ञ्चानां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑ऽइषु॒मद्भ्यो॑ धन्वा॒यिभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नम॑ऽआतन्वा॒नेभ्यः॑ प्रति॒दधा॑नेभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑ऽआ॒यच्छ॒द्भ्योऽस्य॑द्भ्यश्च वो॒ नमः॑॥२२॥
स्वर सहित पद पाठनमः॑। उ॒ष्णी॒षिणे॑। गि॒रि॒च॒रायेति॑ गिरिऽच॒राय॑। कु॒लु॒ञ्चाना॑म्। पत॑ये। नमः॑। नमः॑। इ॒षु॒मद्भ्य॒ इती॑षु॒मत्ऽभ्यः॑। ध॒न्वा॒यिभ्य॒ इति॑ धन्वा॒ऽयिभ्यः॑। च॒। वः॒। नमः॑। नमः॑। आ॒त॒न्वा॒नेभ्य॒ इत्या॑ऽतन्वा॒नेभ्यः॑। प्र॒ति॒दधा॑नेभ्य॒ इति॑ प्रति॒ऽदधा॑नेभ्यः। च॒। वः॒। नमः॑। नमः॑। आ॒यच्छ॑द्भ्य॒ इत्या॒यच्छ॑त्ऽभ्यः। अस्य॑द्भ्य॒ इत्यस्य॑त्ऽभ्यः। च॒। वः॒। नमः॑ ॥२२ ॥
स्वर रहित मन्त्र
नमऽउष्णीषिणे गिरिचराय कुलुञ्चानाम्पतये नमो नमऽइषुमध्ब्यो धन्वायिभ्यश्च वो नमो नमऽआतन्वानेभ्यः प्रतिदधानेभ्यश्च वो नमो नमऽआयच्छद्भ्यो स्यद्भ्यश्च वो नमः ॥
स्वर रहित पद पाठ
नमः। उष्णीषिणे। गिरिचरायेति गिरिऽचराय। कुलुञ्चानाम्। पतये। नमः। नमः। इषुमद्भ्य इतीषुमत्ऽभ्यः। धन्वायिभ्य इति धन्वाऽयिभ्यः। च। वः। नमः। नमः। आतन्वानेभ्य इत्याऽतन्वानेभ्यः। प्रतिदधानेभ्य इति प्रतिऽदधानेभ्यः। च। वः। नमः। नमः। आयच्छद्भ्य इत्यायच्छत्ऽभ्यः। अस्यद्भ्य इत्यस्यत्ऽभ्यः। च। वः। नमः॥२२॥
Translation -
Our homage be to him, who wearing a turban roams in the mountains. (1) To the leader of grabbers our homage be. (2) Our homage be to you, who carry arrows; (3) and to those, who carry bows, our homage be. (4) Our homage to you, who bend your bows; (5) and to you, who aim your arrows, our homage be. (6) Our homage to you, who draw the string of your bow; (7) and to those, who shoot arrows, our homage be. (8)
Notes -
Uşnisine, literally, for one wearing a turban, but here, one who puts on a turban in such a way as to mask his face. T: प्रावृत्य ग्रामे अपहर्तुं प्रवृत्तः' । Kuluñcānām, कुत्सितं लुञ्चति, कुलं लुञ्चति, कुं लुञ्चति वा इति कुलुंच:, one who robs mercilessly, one who robs the whole family, or one, who robs lands, home etc. i. e. hardened land grabbers; of such grabbers. From nama işumadbhyaḥ upto svapatibhyasca vo namah in the kandikā 28 are the उभयतोनमस्कारा: मंत्रा:, verses with homage from both sides. Thereafter are अन्यतरतोनमस्काराः मन्त्राः, verses with homage from one side only. Dhanvāyibhyaḥ, to those who carry bows. Atanvānah, आरोपयति ज्यां धनुषि यः सः, one who puts a string on his bow; one who bends his bow. Pratidadhānah, प्रतिधत्ते संदधते बाणं यः सः, one who takes aim with an arrow (or gun). Ayacchadbhyaḥ, धनूंषि आकर्षद्भ्य:, to those who are stretch ing or drawing their bows. Asyadbhyaḥ, to those who are shooting (arrows). From √असु क्षेपणे, to throw, or to shoot.
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal