यजुर्वेद - अध्याय 16/ मन्त्र 4
ऋषिः - परमेष्ठी ऋषिः
देवता - रुद्रो देवता
छन्दः - निचृदार्ष्यनुस्टुप्
स्वरः - गान्धारः
4
शि॒वेन॒ वच॑सा॒ त्वा॒ गिरि॒शाच्छा॑ वदामसि। यथा॑ नः॒ सर्व॒मिज्जग॑दय॒क्ष्म सु॒मना॒ऽअस॑त्॥४॥
स्वर सहित पद पाठशि॒वेन॑। वच॑सा। त्वा॒। गिरि॒शेति॒ गिरि॑ऽश। अच्छ॑। व॒दा॒म॒सि॒। यथा॑। नः॒। सर्व॑म्। इत्। जग॑त्। अ॒य॒क्ष्मम्। सु॒मना॒ इति॑ सु॒ऽमनाः॑। अस॑त् ॥४ ॥
स्वर रहित मन्त्र
शिवेन वचसा त्वा गिरिशाच्छा वदामसि । यथा नः सर्वमिज्जगदयक्ष्मँ सुमना असत् ॥
स्वर रहित पद पाठ
शिवेन। वचसा। त्वा। गिरिशेति गिरिऽश। अच्छ। वदामसि। यथा। नः। सर्वम्। इत्। जगत्। अयक्ष्मम्। सुमना इति सुऽमनाः। असत्॥४॥
विषय - অথ চিকিৎসককৃত্যমাহ ॥
এখন বৈদ্যর কৃত্য, এই বিষয় পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ।
पदार्थ -
পদার্থঃ–হে (গিরিশ) পর্বত বা মেঘসমূহ মধ্যে শয়নরত রোগনাশক বৈদ্যরাজ! (সুমনাঃ) প্রসন্নচিত্ত হইয়া আপনি (য়থা) যেমন (নঃ) আমাদিগের (সর্বম্) সকল (জগৎ) মনুষ্যাদি জঙ্গম ও স্থাবর রাজ্য (অয়ক্ষম্) ক্ষয়াদি রাজরোগ হইতে রহিত (অসৎ) করিবেন সেইরূপ (ইৎ) ই (শিবেন) কল্যাণকারী (বচসা) বচন দ্বারা (ত্বা) আপনাকে আমরা (অচ্ছ বদামসি) উত্তম বলি ॥ ৪ ॥
भावार्थ - ভাবার্থঃ–এই মন্ত্রে উপমালঙ্কার আছে । যে পুরুষ বৈদ্যক শাস্ত্র পাঠ করিয়া পর্বতাদি স্থানসমূহ, ওষধিসকল বা জলকে পরীক্ষা করিয়া এবং সকলের কল্যাণ হেতু নিষ্কপটতা পূর্বক রোগসমূহকে নিবৃত্ত করিয়া প্রিয় বাণীসহ আচরণ করে, সেই বৈদ্যর সকলে সৎকার করিবে ॥ ৪ ॥
मन्त्र (बांग्ला) - শি॒বেন॒ বচ॑সা॒ ত্বা॒ গিরি॒শাচ্ছা॑ বদামসি ।
য়থা॑ নঃ॒ সর্ব॒মিজ্জগ॑দয়॒ক্ষ্মᳬं সু॒মনা॒ऽঅস॑ৎ ॥ ৪ ॥
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर - শিবেনেত্যস্য পরমেষ্ঠী ঋষিঃ । রুদ্রো দেবতা । নিচৃদার্ষ্যনুষ্টুপ্ ছন্দঃ ।
গান্ধারঃ স্বরঃ ॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal