यजुर्वेद - अध्याय 5/ मन्त्र 5
ऋषिः - गोतम ऋषिः
देवता - विद्युद्देवता
छन्दः - आर्षी उष्णिक्,भूरिक् आर्षी पङ्क्ति,
स्वरः - ऋषभः, पञ्चमः
6
आप॑तये त्वा॒ परि॑पतये गृह्णामि॒ तनू॒नप्त्रे॑ शाक्व॒राय॒ शक्व॑न॒ऽओजि॑ष्ठाय। अना॑धृष्टमस्य-नाधृ॒ष्यं दे॒वाना॒मोजोऽन॑भिशस्त्यभिशस्ति॒पा॑ऽअ॑नभिशस्ते॒न्यमञ्ज॑सा स॒त्यमु॑पगेषꣳ स्वि॒ते मा॑ धाः॥५॥
स्वर सहित पद पाठआप॑तय॑ इत्याऽप॑तये। त्वा॒। परि॑पतय॒ इति॒ परि॑ऽपतये। गृ॒ह्णा॒मि॒। तनू॒नप्त्र॒ इति॒ तनू॒ऽनप्त्रे॑। शा॒क्व॒राय॑। शक्व॑ने। ओजि॑ष्ठाय। अना॑धृष्टम्। अ॒सि॒। अ॒ना॒धृ॒ष्यम्। दे॒वाना॑म्। ओजः॑। अन॑भिश॒स्तीत्यन॑भिऽशस्ति। अ॒भि॒श॒स्ति॒पा इत्य॑भिशस्ति॒ऽपाः। अ॒न॒भि॒श॒स्ते॒न्यमित्य॑नभिऽशस्ते॒न्यम्। अञ्ज॑सा। स॒त्यम्। उप॑। गे॒ष॒म्। स्वि॒त इति॑ सुऽइते। मा॒। धाः॒ ॥५॥
स्वर रहित मन्त्र
आपतये त्वा परिपतये गृह्णामि तनूनप्त्रे शाक्वराय शक्वन ओजिष्ठाय । अनाधृष्टमस्यनाधृष्यन्देवानामोजो नभिशस्त्यभिशस्तिपा अनभिशस्तेन्यमञ्जसा सत्यमुप गेषँ स्विते मा धाः ॥
स्वर रहित पद पाठ
आपतय इत्याऽपतये। त्वा। परिपतय इति परिऽपतये। गृह्णामि। तनूनप्त्र इति तनूऽनप्त्रे। शाक्वराय। शक्वने। ओजिष्ठाय। अनाधृष्टम्। असि। अनाधृष्यम्। देवानाम्। ओजः। अनभिशस्तीत्यनभिऽशस्ति। अभिशस्तिपा इत्यभिशस्तिऽपाः। अनभिशस्तेन्यमित्यनभिऽशस्तेन्यम्। अञ्जसा। सत्यम्। उप। गेषम्। स्वित इति सुऽइते। मा। धाः॥५॥
विषय - মনুষ্যৈঃ কিমর্থঃ পরমাত্মা প্রার্থনীয়ঃ সা বিদ্যুচ্চ স্বীকার্য়েত্যুপদিশ্যতে ॥
মনুষ্যদিগকে কী কী প্রয়োজন হেতু পরমাত্মার প্রার্থনা, বিদ্যুৎকে স্বীকার করা উচিত এই বিষয়ের উপদেশ পরবর্ত্তী মন্ত্রে করা হইয়াছে ।
पदार्थ -
পদার্থঃ–হে পরমাত্মন্! যেহেতু আপনি হিংসারূপ কর্ম হইতে পৃথক থাকেন ও রাখেন, এইজন্য (ত্বা) আপনাকে (আপতয়ে) সর্ব প্রকারে স্বামী হইতে (পরিপতয়ে) সর্ব দিক দিয়া রক্ষা (শাক্বরায়) সকল সামর্থ্যের প্রাপ্তি (শক্বনে) শূরবীর যুক্ত সেনা (ওজিষ্ঠায়) যাহাতে সর্বোৎকৃষ্ট পরাক্রম হয়, সেই বিদ্যা হওয়ার জন্য এবং (তনুনপ্ত্রে) যদ্দ্বারা উত্তম শরীর হয় তদ্ধেতু আমি (গৃহ্ণামি) গ্রহণ করি । আপনি স্বীয় কৃপা বলে সেই (দেবানাম্) বিদ্বান্দিগের (অনাধৃষ্টম্) যাহাদের অপমান কেউ করিতে পারে না (অনাধৃষ্যম্) কাহারও অপমান করিবার যোগ্য নয় (অনভিশস্তি) কাহারও হিংসা করিবার যোগ্য নয় (অভশস্তেন্যম্) অহিংসারূপ ধর্মের প্রাপ্তিকারক (সত্যম্) অবিনাশী (ওজঃ) তেজ, তাহার গ্রহণ করাইয়া (স্থিতে) ভাল প্রকার যে ব্যবহারে সর্ব সুখ প্রাপ্ত হয়, তাহাতে (মা) আমাকে (ধাঃ) ধারণ করুন যাহাতে (সত্যম্) সত্য ব্যবহারকে (উপগেষম্) জানিয়া করিতে পারি ॥ ৫ ॥
যাহা (অনাধৃষ্টম্) না সরাইবার, (অনাধৃষ্যং) না কাহারও দ্বারা নষ্ট করিবার (অনভিশস্তি) না হিংসা করিবার (অনভিশস্ত্যেন্যম্) এবং হিংসারহিত ধর্ম প্রাপ্ত করাইবার যোগ্য (দেবানাম্) বিদ্বান্ বা পৃথিবী ইত্যাদির মধ্যে (সত্যম্) কারণরূপ নিত্য (ওজঃ) পরাক্রম স্বরূপ যুক্তা (অভিশস্তিপাঃ) হিংসা হইতে রক্ষার নিমিত্ত রূপ বিদ্যুৎ (অসি) হয়, যাহা (মা) আমাকে (স্বিতে) উত্তম প্রাপ্ত হওয়ার যোগ্য ব্যবহারে (ধাঃ) ধারণ করে (অঞ্জসা) সহজে (ওজিষ্ঠায়) অত্যন্ত তেজস্বী (আপতয়ে) ভাল প্রকার পালন করিবার যোগ্য ব্যবহার (পরিপতয়ে) যাহাতে সকল প্রকার পালনকারী হইয়া থাকে (তনূনপ্তে) যাহা দ্বারা উত্তম শরীর প্রাপ্ত হইয়া থাকে (শাক্বরায়) শক্তি উৎপন্ন করিবার এবং (শক্বনে) শক্তিযুক্তা বীরসেনা প্রাপ্তির হেতু (ত্বা) তাহাকে (গৃহ্নামি) গ্রহণ করি যাহাতে সেই সব সত্য কারণরূপ পদার্থকে (উপগেষম্) জানিতে পারি ॥ ৫ ॥
भावार्थ - ভাবার্থঃ–মনুষ্যগণ পরমেশ্বরের বিজ্ঞান বিনা সত্য সুখ ও বিদ্যুৎ ইত্যাদি বিদ্যা ও ক্রিয়া- কুশলতা ব্যতীত সংসারে সকল সুখ প্রাপ্ত করিতে পারে না, এই জন্য এই কার্য্য পুরুষকার দ্বারা সিদ্ধ করা উচিত ॥ ৫ ॥
मन्त्र (बांग्ला) - আপ॑তয়ে ত্বা॒ পরি॑পতয়ে গৃহ্ণামি॒ তনূ॒নপ্ত্রে॑ শাক্ব॒রায়॒ শক্ব॑ন॒ऽওজি॑ষ্ঠায় । অনা॑ধৃষ্টমস্যনাধৃ॒ষ্যং দে॒বানা॒মোজোऽন॑ভিশস্ত্যভিশস্তি॒পাऽ অ॑নভিশস্তে॒ন্যমঞ্জ॑সা স॒ত্যমু॑প গেষꣳ স্বি॒তে মা॑ ধাঃ ॥ ৫ ॥
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर - আপতয়ে ত্বেত্যস্য গোতম ঋষিঃ । বিদ্যুদ্দেবতা । পূর্বস্যার্ষ্যুষ্ণিক্ ছন্দঃ । ঋষভঃ স্বরঃ । অনাধৃষ্টমিত্যগ্রস্য ভুরিগার্ষী পংক্তিশ্ছন্দঃ ।
পঞ্চমঃ স্বরঃ ॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal