ऋग्वेद - मण्डल 8/ सूक्त 24/ मन्त्र 9
इन्द्र॒ यथा॒ ह्यस्ति॒ तेऽप॑रीतं नृतो॒ शव॑: । अमृ॑क्ता रा॒तिः पु॑रुहूत दा॒शुषे॑ ॥
स्वर सहित पद पाठइन्द्र॑ । यथा॑ । हि । अस्ति॑ । ते॒ । अप॑रिऽइतम् । नृ॒तो॒ इति॑ । शवः॑ । अमृ॑क्ता । रा॒तिः । पु॒रु॒ऽहू॒त॒ । दा॒शुषे॑ ॥
स्वर रहित मन्त्र
इन्द्र यथा ह्यस्ति तेऽपरीतं नृतो शव: । अमृक्ता रातिः पुरुहूत दाशुषे ॥
स्वर रहित पद पाठइन्द्र । यथा । हि । अस्ति । ते । अपरिऽइतम् । नृतो इति । शवः । अमृक्ता । रातिः । पुरुऽहूत । दाशुषे ॥ ८.२४.९
ऋग्वेद - मण्डल » 8; सूक्त » 24; मन्त्र » 9
अष्टक » 6; अध्याय » 2; वर्ग » 16; मन्त्र » 4
Acknowledgment
अष्टक » 6; अध्याय » 2; वर्ग » 16; मन्त्र » 4
Acknowledgment
भाष्य भाग
English (1)
Meaning
Indra, lord and leader of humanity, just as your power and force is irresistible and indestructible, O lord universally invoked and adored, so is your charity and magnanimity to the generous devotee unrestricted and inviolable.
मराठी (1)
भावार्थ
त्याचे बल व दान दोन्ही अविनश्वर आहेत. ॥९॥
संस्कृत (1)
विषयः
तस्य दानं दर्शयति ।
पदार्थः
हे नृतो=जगन्नर्तक ! हे पुरुहूत=पुरुभिः संपूजित ! यथा । ते=तव । शवः=शक्तिः=सामर्थ्यम् । अपरीतम्+हि+अस्ति । अविनाशितमस्ति । तथा । दाशुषे=भक्तजनं प्रति । तव । रातिर्दानमपि । अमृक्ता=अहिंसिता ॥९ ॥
हिन्दी (1)
विषय
उसका दान दिखलाते हैं ।
पदार्थ
(नृतो) हे जगन्नर्तक ! (पुरुहूत) बहुसम्पूजित (यथा) जैसे (ते+शवः) तेरी शक्ति (अपरीतम्+हि+अस्ति) अविनाशित अविध्वंसनीय है, वैसा ही (दाशुषे) भक्तजनों के प्रति (रातिः) तेरा दान भी (अमृक्ता) अहिंसित और अनिवारणीय है ॥९ ॥
भावार्थ
उसका बल और दान दोनों अविनश्वर हैं ॥९ ॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Dhiman
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal