अथर्ववेद - काण्ड {"suktas":143,"mantras":958,"kand_no":20}/ सूक्त 81/ मन्त्र 2
आ प॑प्राथ महि॒ना वृष्ण्या॑ वृष॒न्विश्वा॑ शविष्ठ॒ शव॑सा। अ॒स्माँ अव॑ मघव॒न्गोम॑ति व्र॒जे वज्रिं॑ चि॒त्राभि॑रू॒तिभिः॑ ॥
स्वर सहित पद पाठआ । प॒प्रा॒थ॒ । म॒हि॒ना । वृष्ण्या॑ । वृ॒ष॒न् । विश्वा॑ । श॒वि॒ष्ठ॒ । शव॑सा ॥ अ॒स्मान् । अ॒व॒ । म॒घ॒ऽव॒न् । गोऽम॑ति । व्र॒जे । वज्रि॑न् । चि॒त्राभि॑: । ऊ॒त्ऽभि॑: ॥८१.२॥
स्वर रहित मन्त्र
आ पप्राथ महिना वृष्ण्या वृषन्विश्वा शविष्ठ शवसा। अस्माँ अव मघवन्गोमति व्रजे वज्रिं चित्राभिरूतिभिः ॥
स्वर रहित पद पाठआ । पप्राथ । महिना । वृष्ण्या । वृषन् । विश्वा । शविष्ठ । शवसा ॥ अस्मान् । अव । मघऽवन् । गोऽमति । व्रजे । वज्रिन् । चित्राभि: । ऊत्ऽभि: ॥८१.२॥
भाष्य भाग
हिन्दी (4)
विषय
परमात्मा के गुणों का उपदेश।
पदार्थ
(वृषन्) हे शूर ! (शविष्ठ) हे अत्यन्त बली ! [परमात्मन्] (महिना) अपने बड़े (शवसा) बल से (विश्वा) सब (वृष्ण्या) शूर के योग्य बलों को (आ) सब ओर से (पप्राथ) तूने भर दिया है। (मघवन्) हे महाधनी ! (वज्रिन्) हे दण्डधारी ! [शासक परमेश्वर] (गोमति) उत्तम विद्यावाले (वज्रे) मार्ग में (चित्राभिः) विचित्र (ऊतिभिः) रक्षाओं से (अस्मान्) हमें (अव) बचा ॥२॥
भावार्थ
मनुष्यों को चाहिये कि परमात्मा से प्रार्थना करके संसार के सब पदार्थों से उपकार लेकर यथावत् पालन करें ॥२॥
टिप्पणी
२−(आ) समन्तात् (पप्राथ) प्रा-लिट्। पूरितवानसि (महिना) महता (वृष्ण्या) अ० ४।४।४। वृष्णे बलवते हितानि बलानि (वृषन्) हे शूर (विश्वा) सर्वाणि (शविष्ठ) बलिष्ठ (शवसा) बलेन (अस्मान्) (अव) रक्ष (मघवन्) धनवन् (गोमति) प्रशस्तविद्यायुक्ते (व्रजे) मार्गे (वज्रिन्) दण्डधारिन् शासक (चित्राभिः) अद्भुताभिः (ऊतिभिः) रक्षाभिः ॥
विषय
बल से आपूरण
पदार्थ
१. हे (वृषन्) = सुखों का वर्षण करनेवाले (शविष्ठ) = अतिशयेन शक्तिशालिन् प्रभो! आप (वृष्णया) = सुखों का वर्षण करनेवाली (महिना) = अपनी महिमा से (विश्वा) = सबको (शवसा) = बल से (आ पप्राथ) = आपूरित करते हैं। प्रभु को जो भी धारण करता है, वह प्रभु की शक्ति से शक्ति सम्पन्न बनता है। २.हे (वज्रिन्) = वज्रहस्त! (मघवन्) = ऐश्वर्यशालिन् प्रभो! (अस्मान) = हमें गोमति (व्रजे) = इस इन्द्रियरूप गौओंवाले शरीररूप बाड़े में (चित्राभिः ऊतिभिः) = अद्भुत रक्षणों के द्वारा (अव) = रक्षित कीजिए।
भावार्थ
वह प्रभु ही हमें शक्ति से प्रपूरित करते हैं। प्रभु के अनुग्रह से ही हमरा शरीररूप व्रज प्रशस्त इन्द्रियरूप गौओंवाला होता है। शक्ति-सम्पन्न व प्रशस्तन्द्रिय बनकर यह उत्तम निवासवाला 'वसिष्ठ' बनता है। यह वसिष्ठ ही अगले सूक्त का ऋषि है -
भाषार्थ
(वृषन्) हे सुखवर्षी! तथा (शविष्ठ) हे बलिष्ठ परमेश्वर! आप (महिना) निज महिमा के कारण, तथा (शवसा) निज स्वाभाविक शक्ति के कारण, (विश्वा वृष्ण्या) सब सुखवर्षी पदार्थों में (आ पप्राथ) भरपूर हुए-हुए हैं। (मघवन्) हे ऐश्वर्यशाली! (वज्रिन्) हे न्यायदण्डधारी! (गोमति व्रजे) इन्द्रियों के समूहरूप शरीर में, आप अपने (चित्राभिः ऊतिभिः) विचित्र रक्षासाधनों द्वारा, (अस्मान् अव) हमारी रक्षा कीजिए।
विषय
परमेश्वर की महिमा।
भावार्थ
हे (वृषन्), समस्त सुखों के वर्षक ! हे (शविष्ठ) सबसे अधिक शक्तिशालिन् ! तू (महिना) बड़े भारी (शवसा) अपने बल से अपनी शक्ति से (विश्वा) समस्त (वृष्णया) बल के कार्यों को (आ पप्राथ) फैला रहा है। हे (मघवन्) ऐश्वर्यवन् ! (गोमति व्रजे) गौ, इन्दियों के इस समूह में या इन्द्रियों से युक्त इस गोष्ठ रूप देह में हे (वज्रिन्) बलवन् ! (चित्राभिः) विचित्र विचित्र आश्चर्य जनक (ऊतिभिः) रक्षा साधनों से (अस्मान् अव) हमारी रक्षा कर।
टिप्पणी
missing
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
पुरुहन्मा ऋषिः। इन्द्रो देवता। द्वयचं सूक्तम्॥
इंग्लिश (4)
Subject
Indra Devata
Meaning
O lord of the thunderbolt, master and controller of world’s wealth, honour and power, most potent and lord of showers of generosity, with your generous and creative power and grandeur you pervade the universe. Pray protect, guide and promote us by your various and wondrous modes of protection and progress in our search for development of lands and cows, knowledge, language and culture.
Translation
O giver of happiness, O Powerfully strong one, O worshippable one, you have expanded all the activities of bravily. O Lord, you guard us in attaining the stall of cows or in treading the path of learned devotees through your wondrous protective powers.
Translation
O giver of happiness, O Powerfully strong one, O worship-able one, you have expanded all the activities of brevity. O Lord, you guard us in attaining the stall of cows or in treading the path of learned devotees through your wondrous protective powers.
Translation
O Almighty God, the Showerer of all blessings and joys. Thou art spreading all around Thy Powerful Forces by Thy Great Might. Letst Thee, O Lord of Riches and Wealth and Deadly Weapons, protect us in this fold of sense-organs i.e., body.
संस्कृत (1)
सूचना
कृपया अस्य मन्त्रस्यार्थम् आर्य(हिन्दी)भाष्ये पश्यत।
टिप्पणीः
२−(आ) समन्तात् (पप्राथ) प्रा-लिट्। पूरितवानसि (महिना) महता (वृष्ण्या) अ० ४।४।४। वृष्णे बलवते हितानि बलानि (वृषन्) हे शूर (विश्वा) सर्वाणि (शविष्ठ) बलिष्ठ (शवसा) बलेन (अस्मान्) (अव) रक्ष (मघवन्) धनवन् (गोमति) प्रशस्तविद्यायुक्ते (व्रजे) मार्गे (वज्रिन्) दण्डधारिन् शासक (चित्राभिः) अद्भुताभिः (ऊतिभिः) रक्षाभिः ॥
बंगाली (2)
मन्त्र विषय
পরমাত্মগুণোপদেশঃ
भाषार्थ
(বৃষন্) হে বীর ! (শবিষ্ঠ) হে অত্যন্ত বলশালী ! [পরমাত্মন্] (মহিনা) নিজ মহৎ (শবসা) বল দ্বারা (বিশ্বা) সমস্ত (বৃষ্ণ্যা) বীরের যোগ্য বলকে (আ) সকল দিক থেকে (পপ্রাথ) তুমি পূর্ণ করেছো। (মঘবন্) হে মহাধনী ! (বজ্রিন্) হে দণ্ডধারী ! [শাসক পরমেশ্বর] (গোমতি) উত্তম বিদ্যাযুক্ত (বজ্রে) মার্গে (চিত্রাভিঃ) বিচিত্র (ঊতিভিঃ) রক্ষা দ্বারা (অস্মান্) আমাদের (অব) রক্ষা করো ॥২॥
भावार्थ
মনুষ্যগণের উচিত, পরমাত্মার নিকট প্রার্থনা করতঃ সংসারের সকল পদার্থ থেকে উপকার প্রাপ্ত করা এবং তা যথাযথভাবে প্রয়োগ করা ॥২॥
भाषार्थ
(বৃষন্) হে সুখবর্ষী! তথা (শবিষ্ঠ) হে বলিষ্ঠ পরমেশ্বর! আপনি (মহিনা) নিজ মহিমার কারণে, তথা (শবসা) নিজ স্বাভাবিক শক্তির কারণে, (বিশ্বা বৃষ্ণ্যা) সকল সুখবর্ষী পদার্থে (আ পপ্রাথ) ভরপূর/পরিপূর্ণ। (মঘবন্) হে ঐশ্বর্যশালী! (বজ্রিন্) হে ন্যায়দণ্ডধারী! (গোমতি ব্রজে) ইন্দ্রিয়ের সমূহরূপ শরীরে, আপনি নিজের (চিত্রাভিঃ ঊতিভিঃ) বিচিত্র রক্ষাসাধন দ্বারা, (অস্মান্ অব) আমাদের রক্ষা করুন।
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
Misc Websites, Smt. Premlata Agarwal & Sri Ashish Joshi
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
Sri Amit Upadhyay
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
Sri Dharampal Arya
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal