ऋग्वेद - मण्डल 1/ सूक्त 36/ मन्त्र 2
जना॑सो अ॒ग्निं द॑धिरे सहो॒वृधं॑ ह॒विष्म॑न्तो विधेम ते । स त्वं नो॑ अ॒द्य सु॒मना॑ इ॒हावि॒ता भवा॒ वाजे॑षु सन्त्य ॥
स्वर सहित पद पाठजना॑सः । अ॒ग्निम् । द॒धि॒रे॒ । स॒हः॒ऽवृध॑म् । ह॒विष्म॑न्तः । वि॒धे॒म॒ । ते॒ । सः । त्वम् । नः॒ । अ॒द्य । सु॒ऽमनाः॑ । इ॒ह । अ॒वि॒ता । भव॑ । वाजे॑षु । स॒न्त्य॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
जनासो अग्निं दधिरे सहोवृधं हविष्मन्तो विधेम ते । स त्वं नो अद्य सुमना इहाविता भवा वाजेषु सन्त्य ॥
स्वर रहित पद पाठजनासः । अग्निम् । दधिरे । सहःवृधम् । हविष्मन्तः । विधेम । ते । सः । त्वम् । नः । अद्य । सुमनाः । इह । अविता । भव । वाजेषु । सन्त्य॥
ऋग्वेद - मण्डल » 1; सूक्त » 36; मन्त्र » 2
अष्टक » 1; अध्याय » 3; वर्ग » 8; मन्त्र » 2
अष्टक » 1; अध्याय » 3; वर्ग » 8; मन्त्र » 2
Subject of the mantra - Then, again in this verse same subject has been preached.
Etymology and English translation based on Anvaya (logical connection of words) of Maharshi Dayanad Saraswati (M.D.S)- -
He=O! (saṃtya)= who has full knowledge to give good conduct, (īśvara)=God, (yathā)=like, (haviṣmantaḥ)= Able to give and take things like ghee, food etc. (janāsaḥ)= scholars who became famous in knowkdge, (yasya)=whose, (te)=your, (āśrayam)=shelter, (dadhire)=take shelter, (tathā)=in the same way, (tam)=to that, (sahovṛdham)= boosting force, (agnim)=God who protects all, (tvām)=you, (vayam)=we, (vidhema)=must attend, (saḥ)=god, (sumanāḥ)= whose inner knowledge is graceful, such, (tvam)= forever happy, (adya)=on to day itself, (naḥ)=to us, (iha)=in this world, (ca)=and, (vājeṣu)=in wars, (avitā)= The one who enters into all the disciplines known as the protector, (bhava)=be.
English Translation (K.K.V.) -
O God! Who has perfect knowledge to give to the one having good conduct. Like the learned people who are famous for the knowledge of giving and taking things like ghee, food etc., whose you take shelter, in the same way, God who increases that strength and protects everyone, may we attend Him. May God, whose mind is full of glory, who is always happy, on this very day, be the one to enter into all the disciplines known to us as a protector in this world and in the wars.
TranslaTranslation of gist of the mantra by Maharshi Dayanandtion of gist of the mantra by Maharshi Dayanand -
Human beings should be satisfied with the worship of a unique God, because the learned people never accept other things in the place of God with the spirit of worship, that is why they never see war or defeat in this world because they are righteous and that's why, those who do not worship God are not able to win them. Because, how can they be defeated by those, whom God is supposed to protect.
इस भाष्य को एडिट करें