ऋग्वेद - मण्डल 3/ सूक्त 33/ मन्त्र 2
ऋषिः - गोपवन आत्रेयः सप्तवध्रिर्वा
देवता - नद्यः
छन्दः - विराट्त्रिष्टुप्
स्वरः - धैवतः
इन्द्रे॑षिते प्रस॒वं भिक्ष॑माणे॒ अच्छा॑ समु॒द्रं र॒थ्ये॑व याथः। स॒मा॒रा॒णे ऊ॒र्मिभिः॒ पिन्व॑माने अ॒न्या वा॑म॒न्यामप्ये॑ति शुभ्रे॥
स्वर सहित पद पाठइन्द्रे॑षिते॒ इतीन्द्र॑ऽइषिते । प्र॒ऽस॒वम् । भिक्ष॑माणे॒ इति॑ । अच्छ॑ । स॒मु॒द्रम् । र॒थ्या॑ऽइव । या॒थः॒ । स॒मा॒रा॒णे इति॑ स॒म्ऽआ॒रा॒णे । ऊ॒र्मिऽभिः॑ । पिन्व॑माने॒ इति॑ । अ॒न्या । वा॒म् । अ॒न्याम् । अपि॑ । ए॒ति॒ । शु॒भ्रे॒ इति॑ ॥
स्वर रहित मन्त्र
इन्द्रेषिते प्रसवं भिक्षमाणे अच्छा समुद्रं रथ्येव याथः। समाराणे ऊर्मिभिः पिन्वमाने अन्या वामन्यामप्येति शुभ्रे॥
स्वर रहित पद पाठइन्द्रेषिते इतीन्द्रऽइषिते। प्रऽसवम्। भिक्षमाणे इति। अच्छ। समुद्रम्। रथ्याऽइव। याथः। समाराणे इति सम्ऽआराणे। ऊर्मिऽभिः। पिन्वमाने इति। अन्या। वाम्। अन्याम्। अपि। एति। शुभ्रे इति॥
ऋग्वेद - मण्डल » 3; सूक्त » 33; मन्त्र » 2
अष्टक » 3; अध्याय » 2; वर्ग » 12; मन्त्र » 2
अष्टक » 3; अध्याय » 2; वर्ग » 12; मन्त्र » 2
विषय - इडा व सुषुम्णा का मेल
पदार्थ -
(१) (इन्द्रेषिते) = जितेन्द्रिय पुरुष से प्रेरित हुई हुई, (प्रसवं भिक्षमाणे) = अन्तः स्थित प्रभु-प्रेरणा की याचना करती हुई इडा और सुषुम्णा (समुद्रम्) = उस आनन्दमय प्रभु की ओर (याथः) = गति करती हैं। इस प्रकार गति करती हैं, (इव) = जैसे कि (रथ्या) = दो उत्तम रथवाले रथी हों। [२] ये इडा और (सुषुम्णा समाराणे) = परस्पर संगत होकर गति करती हुईं, (ऊर्मिभिः पिन्वमाने) = [ऊर्मि= Light] ज्ञानप्रकाशों से संतृप्त करती हुई, (शुभ्रे) = अत्यन्त शुभ्र हैं। जीवन को ये उज्ज्वल बनानेवाली हैं। (वाम्) = इन दो नाड़ियों में से (अन्या) = एक [इडा], (अन्यां अपि) = दूसरी [सुषुम्णा] की ओर एति आती है ।
भावार्थ - भावार्थ - एक साधक इडा में प्राणों का संयम प्रारम्भ करके सुषुम्णा की ओर बढ़ता है अब प्रभु की प्रेरणा सुनाई पड़ने लगती है और साधक प्रभु की ओर गतिवाला होता है ।
इस भाष्य को एडिट करें