Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 1 के सूक्त 35 के मन्त्र
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 1/ सूक्त 35/ मन्त्र 11
    ऋषिः - हिरण्यस्तूप आङ्गिरसः देवता - सविता छन्दः - विराट्त्रिष्टुप् स्वरः - धैवतः

    ये ते॒ पन्थाः॑ सवितः पू॒र्व्यासो॑ऽरे॒णवः॒ सुकृ॑ता अ॒न्तरि॑क्षे । तेभि॑र्नो अ॒द्य प॒थिभि॑स्सु॒गेभी॒ रक्षा॑ च नो॒ अधि॑ च ब्रूहि देव ॥

    स्वर सहित पद पाठ

    ये । ते॑ । पन्थाः॑ । स॒वि॒त॒रिति॑ । पू॒र्व्यासः॑ । अ॒रे॒णवः॑ । सुऽकृ॑ताः । अ॒न्तरि॑क्षे । तेभिः॑ । नः॒ । अ॒द्य । प॒थिऽभिः॑ । सु॒ऽगेभिः॑ । रक्ष॑ । च॒ । नः॒ । अधि॑ । च॒ । ब्रू॒हि॒ । दे॒व॒ ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    ये ते पन्थाः सवितः पूर्व्यासोऽरेणवः सुकृता अन्तरिक्षे । तेभिर्नो अद्य पथिभिस्सुगेभी रक्षा च नो अधि च ब्रूहि देव ॥

    स्वर रहित पद पाठ

    ये । ते । पन्थाः । सवितरिति । पूर्व्यासः । अरेणवः । सुकृताः । अन्तरिक्षे । तेभिः । नः । अद्य । पथिभिः । सुगेभिः । रक्ष । च । नः । अधि । च । ब्रूहि । देव॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 1; सूक्त » 35; मन्त्र » 11
    अष्टक » 1; अध्याय » 3; वर्ग » 7; मन्त्र » 5

    Etymology and English translation based on Anvaya (logical connection of words) of Maharshi Dayanad Saraswati (M.D.S)- -

    He=O! (savitaḥ)=the creator of the whole world, [aura]=and, (deva)= giver of all happiness God! (tvam)=you, (kṛpayā)=kindly, (ye)=said earlier, (te)=your, (pūrvyāsaḥ)= The deeds done and serviced in the past, (areṇavaḥ)= in which nothing is as disturbing as the dust particles, (sukṛtāḥ)=well accomplished, [aura]=and, (panthāḥ=there are paths of tenet, (antarikṣe) =in the universe, (svavyāptirūpe)= in its pervading form, (varttante)=are, (tebhiḥ)=by them, (pathibhiḥ)= by that route, (sugebhiḥ)=go happily, (naḥ) = for us, (adya)=to day itself, (rakṣa)=follow, (ca)=and, (naḥ)=for us, (sarvā)=all, (adhi)= god given, (vidyā)=knowledge, (ca)=and, (brūhi)= preach.

    English Translation (K.K.V.) -

    O Creator of the whole world and who giver of all happiness God! You kindly, whatever you have said and done in the past, in which there is nothing like a particle of dust in the form of obstacles, these have been proven gracefully and are the path of righteousness and are in their pervasive form in the universe. Go through the above path happily. Follow for us today itself and give all the knowledge and God-given teachings for us.

    TranslaTranslation of gist of the mantra by Maharshi Dayanandtion of gist of the mantra by Maharshi Dayanand -

    O God ! You, who has created pure paths in the sky or your glorious world for the movement of the Sun and other worlds, in which the Sun-like worlds move according to the rules and all living beings move, preach the paths and qualities of all those things so that we can live here and there. Don't move there.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top