अथर्ववेद - काण्ड 3/ सूक्त 29/ मन्त्र 8
भूमि॑ष्ट्वा॒ प्रति॑ गृह्णात्व॒न्तरि॑क्षमि॒दं म॒हत्। माहं प्रा॒णेन॒ मात्मना॒ मा प्र॒जया॑ प्रति॒गृह्य॒ वि रा॑धिषि ॥
स्वर सहित पद पाठभूमि॑: । त्वा॒ । प्रति॑ । गृ॒ह्णा॒तु॒ । अ॒न्तरि॑क्षम् । इ॒दम् । म॒हत् । मा । अ॒हम् । प्रा॒णेन॑ । मा । आ॒त्मना॑ । मा । प्र॒ऽजया॑ । प्र॒ति॒ऽगृह्य॑ । वि । रा॒धि॒षि॒ ॥२९.८॥
स्वर रहित मन्त्र
भूमिष्ट्वा प्रति गृह्णात्वन्तरिक्षमिदं महत्। माहं प्राणेन मात्मना मा प्रजया प्रतिगृह्य वि राधिषि ॥
स्वर रहित पद पाठभूमि: । त्वा । प्रति । गृह्णातु । अन्तरिक्षम् । इदम् । महत् । मा । अहम् । प्राणेन । मा । आत्मना । मा । प्रऽजया । प्रतिऽगृह्य । वि । राधिषि ॥२९.८॥
अथर्ववेद - काण्ड » 3; सूक्त » 29; मन्त्र » 8
भाषार्थ -
[হে রাজপদ !] (ত্বা) তোমাকে (ভূমিঃ) রাষ্ট্রভূমি (প্রতিগৃহ্ণাতু) স্বীকার করে/করুক, এবং (ইদম্) এই (মহৎ অন্তরিক্ষম্) রাষ্ট্রের মহা অন্তরীক্ষ স্বীকার করে/করুক। (প্রতিগৃহ্য) তোমাকে হে রাজপদ ! স্বীকার করে (অহম্) আমি রাজা (মা প্রাণেন) না প্রাণ থেকে, (মা আত্মনা) না শরীরস্থ জীবাত্মা থেকে, (মা প্রজয়া) না প্রজাদের থেকে (বি রাধিষি) বর্জিত যেন না হই।
टिप्पणी -
[বিরাধিষি= বি+রাধ (সংসিদ্ধৌ, স্বাদিঃ), সংসিদ্ধি থেকে বিমুক্ত হওয়া। মা বিরাধিষি=আমি যেন সংসিদ্ধি থেকে বিমুক্ত না হয়ে যাই। অভিপ্রায় এটাই যে, রাজপদ গ্রহণ করা বিপত্তিমুক্ত নয়। বিরোধী প্রজাদের উত্থান হলে রাজা স্বয়ং এবং তাঁর পরিবার বিপত্তিগ্রস্ত হতে পারে। অতঃ রাজপদ আমি স্বীকার করিনি, অপিতু রাষ্ট্রভূমি এবং রাষ্ট্রের অন্তরিক্ষ স্বীকার করেছে। আমি এদের প্রতিনিধি হয়ে রাজপদ স্বীকার করছি। প্রজা যখনই চাইবে আমি প্রতিনিধিত্বের পরিত্যাগ করবো। যতটা ভূখণ্ডে যার রাজ্য হয়, ততটা ভূখণ্ডের উপরের মহৎ অন্তরীক্ষও তাঁর হয়, এটা উল্লেখ করার জন্য ভূমির সাথে অন্তরিক্ষেরও কথন হয়েছে। অন্তরিক্ষ ততটা পর্যন্ত হয়, যতটা উঁচু পর্যন্ত বায়ুমন্ডল থাকে, যতঃ অন্তরিক্ষের দেবতা হলো বায়ু।]