ऋग्वेद - मण्डल 7/ सूक्त 28/ मन्त्र 2
हवं॑ त इन्द्र महि॒मा व्या॑न॒ड् ब्रह्म॒ यत्पासि॑ शवसि॒न्नृषी॑णाम्। आ यद्वज्रं॑ दधि॒षे हस्त॑ उग्र घो॒रः सन्क्रत्वा॑ जनिष्ठा॒ अषा॑ळ्हाः ॥२॥
स्वर सहित पद पाठहव॑म् । ते॒ । इ॒न्द्र॒ । म॒हि॒मा । वि । आ॒न॒ट् । ब्रह्म॑ । यत् । पासि॑ । श॒व॒सि॒न् । ऋषी॑णाम् । आ । यत् । वज्र॑म् । द॒धि॒षे । हस्ते॑ । उ॒ग्र॒ । घो॒रः । सन् । क्रत्वा॑ । ज॒नि॒ष्ठाः॒ । अषा॑ळ्हः ॥
स्वर रहित मन्त्र
हवं त इन्द्र महिमा व्यानड् ब्रह्म यत्पासि शवसिन्नृषीणाम्। आ यद्वज्रं दधिषे हस्त उग्र घोरः सन्क्रत्वा जनिष्ठा अषाळ्हाः ॥२॥
स्वर रहित पद पाठहवम्। ते। इन्द्र। महिमा। वि। आनट्। ब्रह्म। यत्। पासि। शवसिन्। ऋषीणाम्। आ। यत्। वज्रम्। दधिषे। हस्ते। उग्र। घोरः। सन्। क्रत्वा। जनिष्ठाः। अषाळ्हाः ॥२॥
ऋग्वेद - मण्डल » 7; सूक्त » 28; मन्त्र » 2
अष्टक » 5; अध्याय » 3; वर्ग » 12; मन्त्र » 2
अष्टक » 5; अध्याय » 3; वर्ग » 12; मन्त्र » 2
विषय - राजा शत्रुओं के लिए भयानक हो
पदार्थ -
पदार्थ- हे (इन्द्र) = ऐश्वर्यवन् ! (ते महिमा) = तेरा सामर्थ्य (हवं) = यज्ञ और संग्राम को भी (वि आनड्) = व्याप्त है। (यत्) = जिससे, हे (शवसिन्) = बलवन् ! तू (ऋषीणाम्) = ऋषियों के (हवं, ब्रह्म) = स्तुत्य ज्ञान की भी (पासि) = रक्षा करता है। हे (उग्र) = तेजस्विन् ! (यत्) = जो (वज्रं हस्ते दधिषे) = शस्त्रास्त्र बल को हाथ में धारण करता है वह, तू (घोरः सन्) = शत्रुनाश में समर्थ होकर (क्रत्वा) = अपने कर्म से (अषाढः) = अन्यों के लिये असह्य हो (जनिष्ठाः) = अजेय सेनाओं को प्रकट कर ।
भावार्थ - भावार्थ- कुशल राजा अपने ज्ञान एवं कर्म द्वारा शक्ति का बहुत संग्रह करे, जिससे शत्रु काँप उठे तथा राष्ट्र पर आक्रमण करने का साहस न कर सके। आक्रमणकारी शत्रु पर इन्द्र के समान भयंकर वज्रपात करे।
इस भाष्य को एडिट करें