अथर्ववेद - काण्ड {"suktas":143,"mantras":958,"kand_no":20}/ सूक्त 26/ मन्त्र 4
ऋषिः - अथर्वा
देवता - उदीचीदिक् सवाताः प्रविध्यन्तः
छन्दः - भुरिक्त्रिष्टुप्
सूक्तम् - दिक्षु आत्मारक्षा सूक्त
48
ये॒स्यां स्थोदी॑च्यां दि॒शि प्र॒विध्य॑न्तो॒ नाम॑ दे॒वास्तेषां॑ वो॒ वात॒ इष॑वः। ते नो॑ मृडत॒ ते नोऽधि॑ ब्रूत॒ तेभ्यो॑ वो॒ नम॒स्तेभ्यो॑ वः॒ स्वाहा॑ ॥
स्वर सहित पद पाठये । अ॒स्याम् । स्थ । उदी॑च्याम् । दि॒शि । प्र॒ऽविध्य॑न्त: । नाम॑ । दे॒वा: । तेषा॑म् । व॒: । वात॑: । इष॑व: । ते । न॒: । मृ॒ड॒त॒ । ते । न॒: । अधि॑ । ब्रू॒त॒ । तेभ्य॑: । व॒: । नम॑: । तेभ्य॑: । व॒: । स्वाहा॑ ॥२६.४॥
स्वर रहित मन्त्र
येस्यां स्थोदीच्यां दिशि प्रविध्यन्तो नाम देवास्तेषां वो वात इषवः। ते नो मृडत ते नोऽधि ब्रूत तेभ्यो वो नमस्तेभ्यो वः स्वाहा ॥
स्वर रहित पद पाठये । अस्याम् । स्थ । उदीच्याम् । दिशि । प्रऽविध्यन्त: । नाम । देवा: । तेषाम् । व: । वात: । इषव: । ते । न: । मृडत । ते । न: । अधि । ब्रूत । तेभ्य: । व: । नम: । तेभ्य: । व: । स्वाहा ॥२६.४॥
भाष्य भाग
हिन्दी (4)
विषय
मारू गीत।
पदार्थ
(ये) जो तुम (अस्याम्) इस (उदीच्याम्) उत्तर वा बायीं ओर वाली (दिशि) दिशा में (प्रविध्यन्तः) वेधनेवाले (नाम) नाम (देवाः) विजय चाहनेवाले वीर (स्थ) हो, (तेषाम् वः) उन तुम्हारा (वातः) पवन (इषवः) तीर हैं, (ते) वे तुम (नः) हमें.... [म० १] ॥४॥
भावार्थ
उत्तर वा बायीं ओर वाली दिशा में बरछी, भाले, गोली आदि से छेदनेवाले वायुविद्या में कुशल योद्धा, वायव्य अस्त्र शस्त्र, विमानों द्वारा वैरियों को जीतकर... [म० १] ॥४॥
टिप्पणी
४−(उदीच्याम्) उत्पूर्वाद् अञ्चतेः पूर्ववत् क्विनादि-म० १। उद ईत्। पा० ६।४।१३९। इति धात्वकारस्य ईकारः। उत्तरस्याम्। वामभागवर्त्तमानानाम् (वातः) पवनः। वायुविद्या (प्रविध्यन्तः) व्यध वेधने-शतृ। प्रकर्षेण वेधनं कुर्वन्तः। अन्यद्गतम्-म० १ ॥
विषय
उदीच्यां दिशि प्रविध्यन्तो नाम देवाः
पदार्थ
१. प्रत्याहार का पाठ पढ़कर अब मनुष्य ऊपर उठता है-उन्नत होता है। यही उद्दीची दिक् [उद्+अञ्च-ऊपर उठना] है। (ये) = जो (अस्याम्) = इस (उदीच्यां दिशि) = उदीची दिशा में उत्तर दिशा में (प्रविध्यन्त:) = सब शत्रुओं का वेधन करके ऊपर उठनेवाले 'प्रविध्यन्' नामक (देवाः स्थ) = देव है, (तेषां वः) = उन आपका यह (वात:) = वायु (इषवः) = प्रेरक है। वायु गति के द्वारा सब मलों का संहार करता है। शरीर में प्राण के रूप में यह सब दोषों को दग्ध करता है ('प्राणायामैदहेद् दोषान्')। यह वायु हमें भी उत्कृष्ट गति द्वारा सब बुराइयों के संहार का उपदेश करता है। २. (ते) = वे प्रविध्यन् नामक देवो! (नः मृडत) = हमें सुखी करो। (ते) = वे आप (न:) = हमारे लिए (अधिबूत) = आधिक्येन उपदेश दो। (तेभ्यः वः) = उन आपके लिए (नमः) = नमस्कार हो। (तेभ्य:व:) = उन आपके लिए (स्वाहा) = हमारा समर्पण हो। आपके सम्पर्क में हम भी 'प्रविध्यन्' नामक देव बनें।
भावार्थ
उदीची दिक् हमें ऊपर उठने की प्रेरणा दे। सब बाधाओं को विद्ध करके हम उन्नत होते चलें। वायु से गति के द्वारा सब दोषों को दग्ध करने की प्रेरणा लें।
भाषार्थ
(ये) जो (अस्याम् उदीच्यां दिशि) इस उत्तर की दिशा में (प्रविध्यन्तः) प्रकर्षेण बींधनेवाले, (नाम) अर्थात् इस नामवाले (देवाः) विजिगीषु सैनिक (स्थ) हो, (तेषां वः) उन तुम्हारे (इषवः) इषु (वात) वायु हैं, या वायव्यास्त्र हैं। (ते) वे तुम (नः मृडत) हमें सुखी करो, (ते) वे तुम (नः) हमें (अधिबूत) राष्ट्र रक्षा के सम्बन्ध में अधिक ज्ञान का कथन करो, (तेभ्यः वः) उन तुम के लिए (नमः) नमस्कार हो, (तेभ्यः वः) उन तुम के लिए (स्वाहा) हमारी सम्पत्तियों की आहुति हो, प्रदान हो।
टिप्पणी
[वात:= निरुक्तकार ने" अप्वा" का कथन किया है (६।३।१२, पदसंख्या ४८) अप्वा=यह अस्त्र है शत्रु पर फैंकने के लिए। यह प्रक्षेप्ता से अपगत हुआ, वा=वायुरूप होकर, या गतिवाला होकर शत्रु की ओर जाता है। अप्वा१=अपूर्वा (गतौ, अदादिः)। निरुक्तकार ने इसे "व्याधिर्वा भयं वा" कहा है और निर्वचन दिया है "यदनया विद्धोऽपवीयते" (६।३।१२)। यह वायुरूप हुआ शत्रु की ओर जाता है। देखो (अथर्व० ३।१।३,५,६, तथा ३।२।१,५,६)। अप्वा वस्तुत: भयरूप है शत्रुओं के लिए।] [१. अप्वा और अपवीयते में शब्दसाम्य भी है और अर्थसाम्य भी। अप्वा=अप्+वा (गतौ); अपवीयते=अप्+वा (गतौ; अदादिः) ।]
विषय
प्रबल शक्तिधारी देव के छः रूप ।
भावार्थ
और (ये देवाः) जो देव (अस्याम् उदीच्याम् दिशि) इस उत्तर दिशा में या बायीं ओर हैं वे (प्रविध्यन्तः नाम) प्रबलता से ताड़ने वाले हैं (तेषां वः) उन आपका (वातः इषवः) वात, प्रचण्ड वायु के झंकोरे और प्राण ही बाण हैं । वे आप हमें सुखी करें और हमें उपदेश करें, आपका हम आदर करते और स्वागत करते हैं ।
टिप्पणी
missing
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
अथर्वा ऋषिः। रुद्रः अग्न्यादयो वा बहवो देवताः। १–६ पञ्चपदा विपरीतपादलक्ष्म्या त्रिष्टुप। १ त्रिष्टुप्। २, ५, ६ जगती। ३, ४ भुरिग्। षडृर्चं सूक्तम्॥
इंग्लिश (4)
Subject
Divine Protection, and Progress
Meaning
O Devas who abide on the left in the northern quarter, your name in action and essence being ‘Pravidhyantah’, sharp shooters and transfixers, your arrows being ‘vatah’ wind shear missiles, pray be kind and gracious to us, speak to us, never fail to communicate. Honour and salutation to you in homage in truth of thought, word and deed!
Translation
O enlightened ones, piercers (Pravidhyantah) by name, who are posted in the northern region, strong winds are your arrows. As such may you grant us happiness; may you speak to us encouraging words. Our homage be to you. To you as such we hereby dedicate.
Translation
Those wonderful physical forces which dwell in the northern direction, who bear the name of Pravidhyantah, the piercing, whose arrows are Vatah, the Air, be etc. etc.
Translation
Ye heroes anxious for victory, who dwell in this northern region you are the piercers of foes. Airy instruments are your arrows. Be kind and gracious unto us, and instruct us.To you be reverence, to you be welcome.
Footnote
The brave persons living in the north pierce the foes with dagger and bullet, and use वायव्य airy missiles to subdue the enemy.
संस्कृत (1)
सूचना
कृपया अस्य मन्त्रस्यार्थम् आर्य(हिन्दी)भाष्ये पश्यत।
टिप्पणीः
४−(उदीच्याम्) उत्पूर्वाद् अञ्चतेः पूर्ववत् क्विनादि-म० १। उद ईत्। पा० ६।४।१३९। इति धात्वकारस्य ईकारः। उत्तरस्याम्। वामभागवर्त्तमानानाम् (वातः) पवनः। वायुविद्या (प्रविध्यन्तः) व्यध वेधने-शतृ। प्रकर्षेण वेधनं कुर्वन्तः। अन्यद्गतम्-म० १ ॥
हिंगलिश (1)
Subject
On our left side उदीची दिशा हमारे बांइ ओर
Word Meaning
यह जो उत्तर दिशा में हमारे बाएं ओर वेगवान वायु द्वारा (पृथ्वी को) बींधने वाले प्रक्षेपित बाण हैं ( जिन के कारण यह प्रचंड प्रकाश दृष्टिगोचर होता है) वे हमे आनंद प्रदान करें . जिस के लिए सदैव श्रद्धा पूर्वक नमन कर के यज्ञाहुति अर्पित करते हैं. (इस वेद मंत्र में ऋषियों ने पृथ्वी पर उत्तरी ध्रुव पर पृथ्वी से दृष्टिगोचर प्रचण्ड प्रकाश को देख कर चिंतन के आधार पर अंतरिक्ष में अपार विद्युत के स्रोत की कल्पना की थी. उसी भविष्यवाणी को आज का वैज्ञानिक यथार्थ में देखने का प्रयास करता दीखता है . आधुनिक विज्ञान के अनुसार आकाश में सूर्य द्वारा प्रक्षेपित अत्यंत वेग प्रचंड प्रकाश और गति से सूर्य की वायु समान उल्काएं Solar winds आती हैं . पृथ्वी के 100 किलोमीटर ऊपर उन के विस्फोट के परिणाम स्वरूप एक ध्रुवीय ज्योति का प्रकाश पुंज दिखाइ देता है . इस उत्तरी ध्रुव पर पृथ्वी से दृष्टीगोचर आकाश में दिखाइ देने वाले प्रकाश को ओरोरा बोरिआलिस-Aurora Borealis उत्तरीय ध्रुव प्रकाश नाम से जाना जाता है. यह ज्योति पुंज पृथ्वी और सूर्य में निरन्तर एक विद्युत प्रवाह द्वारा क्रियामान होता है. इस विद्युत प्रवाह का वेग 50,000 वोल्ट की 20,000,000 एम्पीअर करेन्ट तक माना जाता है. विख्यात वैज्ञानिक विद्युत के महान आविष्कारक निकोला टेस्ला ने लगभग 100 वर्ष पूर्व अपने अनुसंधान पर आधारित आकाश में इस अपरिमित विद्युत के भन्डार से पृथ्वी पर मानव की समस्त विद्युत की आवश्यकताओं को प्राप्त करने की भविष्य वाणि की थी.
Tika / Tippani
(The aurora borealis (the Northern Lights) have always fascinated mankind. The solar wind and explosive events like coronal mass ejections (CMEs) carry solar plasma (primarily energetic protons) out in to the Earth’s orbit. Often, they interact with the geomagnetic field and spiral down toward the poles (where the magnetic field is directed). On interacting with the atmosphere, light is generated, producing the aurora. Thus auroras, the north magnetic pole (aurora borealis) occur when highly charged electrons from the solar wind interact with elements in the earth's atmosphere. Solar winds stream away from the sun at speeds of about 1 million miles per hour. When they reach the earth, some 40 hours after leaving the sun, they follow the lines of magnetic force generated by the earth's core and flow through the magnetosphere, a teardrop-shaped area of highly charged electrical and magnetic fields. This phenomenon is said to take place above 100 Km of earth’s surface. All of the magnetic and electrical forces react with one another in constantly shifting combinations. These shifts and flows can be seen as the auroras lights "dance," moving along with the atmospheric currents that can reach 20,000,000 amperes at 50,000 volts. (In contrast, the circuit breakers in your home will disengage when current flow exceeds 5-30 amperes at 220 volts.)Tesla the famous inventor of AC electricity and induction motor had a favourite research topic bordering on science fiction. It was visualized that it should be possible to tap in to the inexhaustible electrical energy in the auroras for our electricity needs by every individual to have a proper antenna in his home and draw all his electricity needs, without the present systems of electricity generation and transmission).The NASA Time History of Events and Macro scale Interactions during Sub storms (THEMIS) mission The "ropes" are a 650,000 Amp electric current flowing between the Earth and the sun.In utilization of electric power in applications involving motion activity
बंगाली (2)
भाषार्थ
(যে) যে (অস্যাম্ উদিচ্যাং দিশি) এই উত্তর দিশায় (প্রবিধ্যন্তঃ) অধিকতর বিদ্ধকারী, (নাম) অর্থাৎ এই নামের (দেবাঃ) বিজিগীষু সৈনিক (স্থ) হও, (তেষাং বঃ) সেই তোমাদের (ইষবঃ) বাণ হলো (বাতঃ) বায়ু, বা বায়ব্যাস্ত্র। (তে) সেই তোমরা (নঃ মৃডত) আমাদের সুখী করো, (তে) সেই তোমরা (নঃ) আমাদের (অভিব্রূত) রাষ্ট্র-রক্ষা সম্বন্ধে অধিক জ্ঞানের কথন করো, (তেভ্যঃ বঃ) সেই তোমাদের জন্য (নমঃ) নমস্কার। (তেভ্যঃ বঃ) সেই তোমাদের জন্য (স্বাহা) আমাদের সম্পত্তির আহুতি হোক, প্রদান হোক।
टिप्पणी
[বাতঃ= নিরুক্তকার "অপ্বা"-এর উল্লেখ করেছেন (৬।৩।১২; পদসংখ্যা ৪৮)। অপ্বা= এই অস্ত্র, শত্রুদের ওপর নিক্ষেপ করার জন্য। ইহা প্রক্ষেপ্তা থেকে অপগত হয়েছে, বা= বায়ুরূপ হয়ে, বা গতিশীল হয়ে শত্রুর দিকে যায়। "অপ্বা১= অপ্+বা (গতৌ, অদাদিঃ)। নিরুক্তকার একে "ব্যাধির্বা ভয়ং বা" বলেছেন এবং বলেছেন "যদনয়া বিদ্ধোঽপবীয়তে"(৬।৩।১২)। ইহা বায়ুরূপ হয়ে শত্রুর দিকে যায়। দেখো (অথর্ব০ ৩।১।৩, ৫, ৬ এবং ৩।২।১, ৫, ৬)। অপ্বা বস্তুতঃ ভয়রূপ, শত্রুদের জন্য।] [অপ্বা এবং অপবীয়তে-এর মধ্যে শব্দসাম্য ও অর্থসাম্য রয়েছে। অপ্বা= অপ্+বা (গতৌ); অপবীয়তে=অপ+বী(গতৌঃ; অদাদিঃ)।]
मन्त्र विषय
যুদ্ধগীতিঃ
भाषार्थ
(যে) যে তোমরা (অস্যাম্) এই (উদীচ্যাম্) উত্তর বা বাম দিকের (দিশি) দিশায় (প্রবিধ্যন্তঃ) বিদ্ধকারী (নাম) নাম (দেবাঃ) বিজয় অভিলাষী বীর (স্থ) হও, (তেষাম্ বঃ) সেই তোমাদের (বাতঃ) পবন হলো (ইষবঃ) তীর, (তে) সেই তোমরা (নঃ) আমাদের জন্য (অধি) অধিকারপূর্বক (ব্রূত) বলো, (তেভ্যঃ বঃ) সেই তোমাদের জন্য (নমঃ) সৎকার বা অন্ন হোক, (তেভ্যঃ বঃ) সেই তোমাদের জন্য (স্বাহা) সুন্দর বাণী [প্রশংসা] হোক॥৪॥
भावार्थ
উত্তর বা বাম দিকের দিশায় বর্শা, বল্লম, গুলি প্রভৃতি দ্বারা ছেদনকারী, বায়ু বিদ্যায় কুশল যোদ্ধা, বায়ব্য অস্ত্র-শস্ত্র, বিমান আদি দ্বারা শত্রুদের জয় করে নিজের রাজার জয়জয়কার ঘোষণা করুক, এবং রাজা সৎকারপূর্বক উচ্চ অধিকার প্রদান করে তাঁদের উৎসাহ বৃদ্ধি করুক ॥৪॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
Misc Websites, Smt. Premlata Agarwal & Sri Ashish Joshi
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
Sri Amit Upadhyay
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
Sri Dharampal Arya
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal