Sidebar
अथर्ववेद - काण्ड 7/ सूक्त 21/ मन्त्र 1
सूक्त - ब्रह्मा
देवता - आत्मा
छन्दः - पराशक्वरी विराड्गर्भा जगती
सूक्तम् - एको विभुः सूक्त
स॒मेत॒ विश्वे॒ वच॑सा॒ पतिं॑ दि॒व एको॑ वि॒भूरति॑थि॒र्जना॑नाम्। स पू॒र्व्यो नूत॑नमा॒विवा॑स॒त्तं व॑र्त॒निरनु॑ वावृत॒ एक॒मित्पु॒रु ॥
स्वर सहित पद पाठस॒म्ऽएत॑ । विश्वे॑ । वच॑सा । पति॑म् । दि॒व: । एक॑: । वि॒ऽभू: । अति॑थि: । जना॑नाम् । स: । पू॒र्व्य: । नूत॑नम् । आ॒ऽविवा॑सत् । तम् । व॒र्त॒नि॒: । अनु॑ । व॒वृ॒ते॒ । एक॑म् । इत् । पु॒रु ॥२२.१॥
स्वर रहित मन्त्र
समेत विश्वे वचसा पतिं दिव एको विभूरतिथिर्जनानाम्। स पूर्व्यो नूतनमाविवासत्तं वर्तनिरनु वावृत एकमित्पुरु ॥
स्वर रहित पद पाठसम्ऽएत । विश्वे । वचसा । पतिम् । दिव: । एक: । विऽभू: । अतिथि: । जनानाम् । स: । पूर्व्य: । नूतनम् । आऽविवासत् । तम् । वर्तनि: । अनु । ववृते । एकम् । इत् । पुरु ॥२२.१॥
अथर्ववेद - काण्ड » 7; सूक्त » 21; मन्त्र » 1
भाषार्थ -
(विश्वे) हे सब लोगो ! (समेत) परस्पर इकट्ठे होओ, (वचसा) स्तुति वचन द्वारा (दिवः पतिम्) द्युलोक के पति परमेश्वर की [स्तुति करो], जो परमेश्वर कि (एकः) एक है, (विभूः) सर्वव्यापक है, और (जनानाम्) उपासक जनों का (अतिथिः) अतिथि है। (सः) वह (पूर्व्यः) सनातन, (नूतनम्) नवीन-नवीन ब्रह्माण्ड में (आ विवासत्) आ-आ कर निवास करता रहता है। (तम्, एकम्, इत्, अनु) उस एक परमेश्वर के ही अनुकूल हुई (वर्तनिः) पृथिवी (पुरु) बार-बार (बाबृते) वृत्ताकार चक्र में घूमती है।
टिप्पणी -
[अतिथिः; जैसे गृहस्थों में अतिथि कभी-कभी आता है, वैसे उपासक जनों में भी परमेश्वर कभी-कभी प्रकट होता है]।