Sidebar
अथर्ववेद - काण्ड 1/ सूक्त 9/ मन्त्र 3
सूक्त - अथर्वा
देवता - अग्निः
छन्दः - त्रिष्टुप्
सूक्तम् - विजय प्रार्थना सूक्त
येनेन्द्रा॑य स॒मभ॑रः॒ पयां॑स्युत्त॒मेन॒ ब्रह्म॑णा जातवेदः। तेन॒ त्वम॑ग्न इ॒ह व॑र्धये॒मं स॑जा॒तानां॒ श्रैष्ठ्य॒ आ धे॑ह्येनम् ॥
स्वर सहित पद पाठयेन॑ । इन्द्रा॑य । स॒म्ऽअभ॑र: । पयां॑सि । उ॒त्त॒मेन॑ । ब्रह्म॑णा । जा॒त॒ऽवे॒द॒: । तेन॑ । त्वम् । अ॒ग्ने॒ । इ॒ह । व॒र्ध॒य॒ । इ॒मम् । स॒ऽजा॒ताना॑म् । श्रैष्ठ्ये॑ । आ । धे॒हि॒ । ए॒न॒म् ॥
स्वर रहित मन्त्र
येनेन्द्राय समभरः पयांस्युत्तमेन ब्रह्मणा जातवेदः। तेन त्वमग्न इह वर्धयेमं सजातानां श्रैष्ठ्य आ धेह्येनम् ॥
स्वर रहित पद पाठयेन । इन्द्राय । सम्ऽअभर: । पयांसि । उत्तमेन । ब्रह्मणा । जातऽवेद: । तेन । त्वम् । अग्ने । इह । वर्धय । इमम् । सऽजातानाम् । श्रैष्ठ्ये । आ । धेहि । एनम् ॥
अथर्ववेद - काण्ड » 1; सूक्त » 9; मन्त्र » 3
भाषार्थ -
(জাতবেদঃ) উৎপন্ন পদার্থ-সমূহের জ্ঞাতা হে পরমেশ্বর ! (যেন উত্তমেন ব্রহ্মণা) যে উত্তম বেদ দ্বারা (ইন্দ্রায়) সম্রাটের জন্য (পয়াংসি) বিবিধ জ্ঞানদুগ্ধ (সমভরঃ=সম্ অহরঃ) তুমি সম্যক প্রাপ্ত করিয়েছো, [তা প্রদত্ত করেছ] (তেন) সেই উত্তম বেদ দ্বারা (অগ্নে) জ্ঞানাগ্নিসম্পন্ন হে পরমেশ্বর ! (ত্বম্) তুমি, (ইহ) এই লোকে (ইমম্) এই সম্রাটকে (বর্ধয়) বর্ধিত করো, (এনম্) এবং এই সম্রাটকে (সজাতানাম্) সমান জাতি-বিশিষ্ট [রাজাদের] মধ্যে (শ্রেষ্ঠ্যে) সর্বশ্রেষ্ঠ রূপে (আ ধেহি) স্থাপিত করো।
टिप्पणी -
[ইন্দ্র=ইন্দ্রশ্চ সম্রাট্ বরুণশ্চ রাজা (যজু০ ৮।৩৭)। বরুণ১ হল প্রত্যেক রাষ্ট্রের রাজা ও সম্রাট হল এই সংযুক্ত রাজাদের দ্বারা নির্বাচিত শ্রেষ্ঠ রাজা। পয়াংসি দ্বারা পরমেশ্বরের মাতৃরূপ সূচিত করা হয়েছে যিনি ইন্দ্রকে জ্ঞানদুগ্ধ পান করান, বেদরূপী স্তন দ্বারা। সজাতানাম্ = যথা "সজাতানাং মধ্যমেষ্ঠা এধি রাজ্ঞাম্" (অথর্ব০ ২।৬।৪)।] [১. প্রত্যেক রাষ্ট্রের রাজাকে বরুণ এইজন্য বলা হয়েছে যে, সে প্রজা দ্বারা নির্বাচিত হয়। "ব্রিয়তে বাঽসৌ বরুণঃ" (উণা০ ৩।৫৩ দয়ানন্দ)।]