अथर्ववेद - काण्ड 3/ सूक्त 5/ मन्त्र 4
सूक्त - अथर्वा
देवता - सोमः, पर्णमणिः
छन्दः - अनुष्टुप्
सूक्तम् - राजा ओर राजकृत सूक्त
सोम॑स्य प॒र्णः सह॑ उ॒ग्रमाग॒न्निन्द्रे॑ण द॒त्तो वरु॑णेन शि॒ष्टः। तं प्रि॑यासं ब॒हु रोच॑मानो दीर्घायु॒त्वाय॑ श॒तशा॑रदाय ॥
स्वर सहित पद पाठसोम॑स्य । प॒र्ण: । सह॑: । उ॒ग्रम् । आ । अ॒ग॒न् । इन्द्रे॑ण । द॒त्त: । वरु॑णेन । शि॒ष्ट: । तम् । प्रि॒या॒स॒म् । ब॒हु । रोच॑मान: । दी॒र्घा॒यु॒ऽत्वाय॑ । श॒तऽशा॑रदाय ॥५.४॥
स्वर रहित मन्त्र
सोमस्य पर्णः सह उग्रमागन्निन्द्रेण दत्तो वरुणेन शिष्टः। तं प्रियासं बहु रोचमानो दीर्घायुत्वाय शतशारदाय ॥
स्वर रहित पद पाठसोमस्य । पर्ण: । सह: । उग्रम् । आ । अगन् । इन्द्रेण । दत्त: । वरुणेन । शिष्ट: । तम् । प्रियासम् । बहु । रोचमान: । दीर्घायुऽत्वाय । शतऽशारदाय ॥५.४॥
अथर्ववेद - काण्ड » 3; सूक्त » 5; मन्त्र » 4
भाषार्थ -
(ইন্দ্রেণ) পরমৈশ্বর্যবান্ পরমেশ্বর [কৃপাপূর্বক] (দত্তঃ) প্রদান করেছেন, (বরুণেন) বরুণ রূপ আচার্য দ্বারা (শিষ্টঃ) শিক্ষিত এবং অনুশাসিত, (সোমস্য) সেনাপ্রেরক সেনাধ্যক্ষের (পর্ণঃ) পালক, (উগ্রম্ সহঃ) উগ্রবলরূপ সেনাপতি (আ অগন্) আমাকে প্রাপ্ত হয়েছে, (তম্ প্রিয়াসম্) তাঁকে আমি নিজের প্রিয় জানি, (বহু রোচমানঃ) অনেক প্রদীপ্ত হয়ে, (দীর্ঘায়ুত্বায়) দীর্ঘায়ুর জন্য, (শতশারদায়) শত শরৎ ঋতুর জন্য [শত বর্ষের জন্য।]
टिप्पणी -
[বরুণ হলেন আচার্য যথা “আচার্যো বরুণো ভূত্বা" (অথর্ব০ ১১।৫।১৫)। প্রিয়াসম=প্রিয় [নামধাতু] +সিপ্, অট্, আকার-এর আগম। রোচমানঃ প্রদীপ্ত "সম্রাটদেরও সম্রাট" সেনাপতির প্রাপ্তির কারণে প্রদীপ্ত, চমকিত। সোমস্য= সোম হলেন সেনাপ্রেরক এবং সেনাধ্যক্ষ, যিনি যুদ্ধের জন্য সেনাবাহিনীর মুখ্য ভাগে সামনে-সামনে চলে [ষূ প্রেরণে তুদাদিঃ], দেখো যজুঃ০(১৭।৪০)। সেনাপতি দ্বারা সুরক্ষিত "সম্রাটদের সম্রাট্” শত বর্ষ পর্যন্ত জীবিত থাকার অভিলাষী। সোম এবং সেনাপতি দুজনের সম্পর্ক সেনার সাথে রয়েছে। সেনাপতিকে "পর্ণঃ" অর্থাৎ পালক বলা হয়েছে, ইনি সোম-এর পালক। সেনাপতি "পর্ণ", গুরুকুল-আশ্রমে থেকে আচার্য দ্বারা শিক্ষিত এবং অনুশাসিত হয়েছে।]