Sidebar
अथर्ववेद - काण्ड 7/ सूक्त 15/ मन्त्र 1
तां स॑वितः स॒त्यस॑वां सुचि॒त्रामाहं वृ॑णे सुम॒तिं वि॒श्ववा॑राम्। याम॑स्य॒ कण्वो॒ अदु॑ह॒त्प्रपी॑नां स॒हस्र॑धारां महि॒षो भगा॑य ॥
स्वर सहित पद पाठताम् । स॒वि॒त॒: । स॒त्यऽस॑वाम् । सु॒ऽचि॒त्राम् । आ । अ॒हम् । वृ॒णे॒ । सु॒ऽम॒तिम् । वि॒श्वऽवा॑राम् । याम् । अ॒स्य॒ । कण्व॑: । अदु॑हत् । प्रऽपी॑नाम् । स॒हस्र॑ऽधाराम् । म॒हि॒ष: । भगा॑य ॥१६.१॥
स्वर रहित मन्त्र
तां सवितः सत्यसवां सुचित्रामाहं वृणे सुमतिं विश्ववाराम्। यामस्य कण्वो अदुहत्प्रपीनां सहस्रधारां महिषो भगाय ॥
स्वर रहित पद पाठताम् । सवित: । सत्यऽसवाम् । सुऽचित्राम् । आ । अहम् । वृणे । सुऽमतिम् । विश्वऽवाराम् । याम् । अस्य । कण्व: । अदुहत् । प्रऽपीनाम् । सहस्रऽधाराम् । महिष: । भगाय ॥१६.१॥
अथर्ववेद - काण्ड » 7; सूक्त » 15; मन्त्र » 1
पदार्थ -
१. (सवित:) = हे सबके प्रेरक प्रभो! आपकी (ताम्) = उस (सत्यसवाम्) = सत्य की प्रेरणा देनेवाली, (सुचित्राम्) = सुष्टु पूजनीय व द्रष्टव्य [उत्तम ज्ञान देनेवाली] (विश्ववाराम) = सबसे वरण के योग्य (सुमतिम्) = शोभन बुद्धि को (अहं आवृणे) = मैं आभिमुख्येन वरता हूँ-प्रार्थित करता हूँ। २. मैं चाहता हूँ (अस्य) = इस सविता की उस सुमति को (याम्) = जिस (सहस्त्रधाराम्) = सहनों प्रकार से धारण करने व सहस्रों धाराओंवाली, (प्रपीनाम्) = प्रकृष्ट आप्यायन-[वर्धन]-वाली बुद्धि को (कण्व:) = मेधावी (महिष:) = प्रभुपुजाप्रवृत्त उपासक (भगाय) = ऐश्वर्यों की प्राप्ति के लिए (अदुहत्) = अपने में प्रपूरित करता है।
भावार्थ -
हम मेधावी व प्रभु के उपासक बनकर उस प्रेरक प्रभु की सुमति का अपने में प्रपूरण करें। यही हमें सत्य की प्रेरणा देगी, हममें ज्ञान का वर्धन करेगी, हमारा धारण व वर्धन करेगी। ऐसा होने पर ही हम वास्तविक ऐश्वर्य को प्रास करेंगे।
इस भाष्य को एडिट करें