ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 14/ मन्त्र 2
तम॑ध्व॒रेष्वी॑ळते दे॒वं मर्ता॒ अम॑र्त्यम्। यजि॑ष्ठं॒ मानु॑षे॒ जने॑ ॥२॥
स्वर सहित पद पाठतम् । अ॒ध्व॒रेषु॑ । ई॒ळ॒ते॒ । दे॒वम् । मर्ताः॑ । अम॑र्त्यम् । यजि॑ष्ठम् । मानु॑षे । जने॑ ॥
स्वर रहित मन्त्र
तमध्वरेष्वीळते देवं मर्ता अमर्त्यम्। यजिष्ठं मानुषे जने ॥२॥
स्वर रहित पद पाठतम्। अध्वरेषु। ईळते। देवम्। मर्ताः। अमर्त्यम्। यजिष्ठम्। मानुषे। जने ॥२॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 14; मन्त्र » 2
अष्टक » 4; अध्याय » 1; वर्ग » 6; मन्त्र » 2
Acknowledgment
अष्टक » 4; अध्याय » 1; वर्ग » 6; मन्त्र » 2
Acknowledgment
भाष्य भाग
संस्कृत (1)
विषयः
पुनस्तेमव विषयमाह ॥
अन्वयः
ये मर्त्ता अध्वरेषु मानुषे जने तममर्त्यं यजिष्ठं देवमग्निमिव स्वप्रकाशं परमात्मानमीळते ते हि पुष्कलं सुखमश्नुवते ॥२॥
पदार्थः
(तम्) (अध्वरेषु) अहिंसनीयेषु धर्म्येषु व्यवहारेषु (ईळते) स्तुवन्ति (देवम्) दिव्यगुणम् (मर्त्ताः) मनुष्याः (अमर्त्यम्) स्वरूपतो नित्यम् (यजिष्ठम्) अतिशयेन सङ्गन्तारम् (मानुषे) (जने) ॥२॥
भावार्थः
अत्र वाचकलुप्तोपमालङ्कारः । ये मनुष्या अग्न्यादिपदार्थमिव पदार्थविद्यां गृह्णन्ति ते सर्वतः सुखिनो जायन्ते ॥२॥
हिन्दी (4)
विषय
फिर उसी विषय को अगले मन्त्र में कहते हैं ॥
पदार्थ
जो (मर्ताः) मनुष्य (अध्वरेषु) नहीं नाश करने योग्य धर्मयुक्त व्यवहारों में (मानुषे) विचारशील (जने) जन में (तम्) उस (अमर्त्यम्) स्वरूप से नित्य (यजिष्ठम्) अतिशय मेल करनेवाले (देवम्) श्रेष्ठ गुणवाले अग्नि के सदृश स्वयं प्रकाशित परमात्मा की (ईळते) स्तुति करते हैं, वे ही बहुत सुख का भोग करते हैं ॥२॥
भावार्थ
इस मन्त्र में वाचकलुप्तोपमालङ्कार है। जो मनुष्य अग्नि आदि पदार्थ के सदृश पदार्थविद्या को ग्रहण करते हैं, वे सब प्रकार सुखी होते हैं ॥२॥
पदार्थ
पदार्थ = ( मर्ताः ) = मनुष्य ( मानुषे जने ) = मनुष्यमात्र के अन्दर वर्त्तमान ( तं यजिष्ठम् ) = उस पूजनीय ( अमर्त्यम् ) = अमर देव की ( अध्वरेषु ) = यज्ञादि उत्तम कर्मों में ( ईडते ) = स्तुति करते हैं।
भावार्थ
भावार्थ = जगत्पिता परमात्मा अन्तर्यामीरूप से मनुष्यमात्र के अन्दर विराजमान है, वही अमर और सबका पूजनीय है, उसी की यज्ञादि उत्तम कर्मों में बड़े प्रेम से उपासना करनी चाहिए। जिन यज्ञादि श्रेष्ठ कर्मों में, उस अमर और पूजनीय प्रभु की उपासना, प्रार्थना प्रेम से की गई हो, वह यज्ञादि कर्म निर्विघ्न समाप्त होते और अत्यन्त कल्याण के साधक बनते हैं ।
विषय
विद्वान् शिष्यादि का ज्ञानवान् करने का आदेश ।
भावार्थ
भा०- ( मानुषे जने) मनुष्यों में ( यजिष्ठं ) सब से बड़े दानी और पूज्य, सत्संग योग्य, ( अमर्त्यं ) मरणरहित ( देवं ) दानशील, तेजस्वी, सर्वप्रकाशक (तं ) उसको ( अध्वरेषु ) हिंसादि से रहित, यज्ञ, प्रजा-पालनादि कार्यों में ( मर्ताः ) सर्व साधारण लोग ( ईडते ) चाहते और स्तुति करते हैं ।
टिप्पणी
missing
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
सुतम्भर आत्रेय ऋषिः ॥ अग्निर्देवता ॥ छन्दः — १, ४, ५, ६ निचृद् गायत्री । २ विराडगायत्री । ३ गायत्री ॥ षडृचं सूक्तम् ॥
विषय
यजिष्ठं मानुषे-जने
पदार्थ
[१] (तम्) = उस प्रसिद्ध (अमर्त्यम्) = अमरणधर्मा (देवम्) = प्रकाशमय प्रभु को (मर्ताः) = मनुष्य (अध्वरेषु) = यज्ञों में (ईडते) = उपासित करते हैं। यज्ञों के द्वारा ही प्रभु का उपासन होता है 'यज्ञेन यज्ञमयजन्त देवाः' प्रभु यज्ञरूप हैं । यज्ञ के द्वारा ही उपासित होते हैं। इन यज्ञों के करनेवाला भी अमर्त्य-विषयों के पीछे न मरनेवाला व देव-प्रकाशमय जीवनवाला बनता है। [२] उस प्रभु को यज्ञों के द्वारा उपासित करते हैं, जो कि (मानुषे जने) = विचारशील पुरुषों में (यजिष्ठम्) = अधिक से अधिक संगतिवाले हैं। विचारशील पुरुषों को ही प्रभु की प्राप्ति होती है ।
भावार्थ
भावार्थ- प्रभु अमर्त्य हैं, देव हैं। प्रभु का उपासन हम यज्ञों के द्वारा करते हैं। विचारशील बनते हैं, ताकि प्रभु के संग को प्राप्त करें।
मराठी (1)
भावार्थ
या मंत्रात वाचकलुप्तोपमालंकार आहे. जी माणसे अग्नी इत्यादी पदार्थाप्रमाणे पदार्थविद्येचे ग्रहण करतात ती सर्व प्रकारे सुखी होतात. ॥ २ ॥
इंग्लिश (2)
Meaning
That refulgent immortal divine fire bearing rich gifts, loved and most loving among the human community, the mortals light, serve and worship in creative, productive and holiest projects of yajna, love and non-violence in the service of the Lord and humanity.
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द]
More about the Agni (enlightened persons) is continued.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द]
The men who in all inviolable righteous acts glorify that Immortal Eternal and Most Adorable, the Most Unifying God, self effulgent like the resplendent fire, enjoy much happiness.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द]
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द]
Those persons who acquire the knowledge of the science of physics like the knowledge of fire, become happy from all sides.
Foot Notes
(अध्वरेषु ) अहिंसनीयेषु धर्म्येषु व्यवहारेषु । = In all inviolable righteous acts. (यजिष्ठम् ) अतिशयेन सङ्गन्तारम् । = The Greatest unifier.
बंगाली (1)
পদার্থ
তমধ্বরেষ্বীলতে দেবং মর্তা অমর্ত্যম্।
যজিষ্টং মানুষে জনে।।৩৫।।
(ঋগ্বেদ ৫।১৪।২)
পদার্থঃ (মর্তাঃ) পৃথিবীবাসী ভক্তেরা (মানুষে জনে) মনুষ্যমাত্রের ভেতরেই বর্তমান (তং যজিষ্টম্) সেই পূজনীয় (অমর্ত্যম্ দেবম্) অমর দেবতাকে (অধ্বরেষু) যজ্ঞাদি উত্তম কর্মে (ঈড়তে) স্তুতি করেন।
ভাবার্থ
ভাবার্থঃ জগৎপিতা পরমাত্মা অন্তর্যামী রূপে সকল জীবের মাঝেই বিরাজমান। সকল জীবের মধ্যে যার বাস, সেই অমর অনাদি স্রষ্টা আমাদের পূজনীয় । তাঁকে যজ্ঞ ও উত্তম কর্মের মাধ্যমে ভক্তিসহকারে উপাসনা করা কর্তব্য। যে যজ্ঞাদি শ্রেষ্ঠ কর্মে সেই অমর ও পূজনীয় ঈশ্বরের উপাসনা প্রার্থনা প্রেমসহকারে করা হয়, সেই যজ্ঞাদি কর্ম নির্বিঘ্নে সমাপ্ত হয় এবং অত্যন্ত কল্যাণের সাধন হয়ে ওঠে।।৩৫।।
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal