अथर्ववेद - काण्ड {"suktas":143,"mantras":958,"kand_no":20}/ सूक्त 20/ मन्त्र 2
ऋषिः - वसिष्ठः
देवता - अग्निः
छन्दः - अनुष्टुप्
सूक्तम् - रयिसंवर्धन सूक्त
76
अग्ने॒ अच्छा॑ वदे॒ह नः॑ प्र॒त्यङ्नः॑ सु॒मना॑ भव। प्र णो॑ यच्छ विशां पते धन॒दा अ॑सि न॒स्त्वम् ॥
स्वर सहित पद पाठअग्ने॑ । अच्छ॑ । व॒द॒ । इ॒ह । न॒: । प्र॒त्यङ् । न॒: । सु॒ऽमना॑: । भ॒व॒ । प्र । न॒: । य॒च्छ॒ । वि॒शा॒म् । प॒ते॒ । ध॒न॒ऽदा: । अ॒सि॒ । न॒: । त्वम् ॥२०.२॥
स्वर रहित मन्त्र
अग्ने अच्छा वदेह नः प्रत्यङ्नः सुमना भव। प्र णो यच्छ विशां पते धनदा असि नस्त्वम् ॥
स्वर रहित पद पाठअग्ने । अच्छ । वद । इह । न: । प्रत्यङ् । न: । सुऽमना: । भव । प्र । न: । यच्छ । विशाम् । पते । धनऽदा: । असि । न: । त्वम् ॥२०.२॥
भाष्य भाग
हिन्दी (4)
विषय
ब्रह्मविद्या का उपदेश।
पदार्थ
(अग्ने) हे विद्वान् पुरुष ! (अच्छ) अच्छे प्रकार से (इह) यहाँ पर (नः) हमसे (वद) बोल, और (प्रत्यङ्) प्रत्यक्ष होकर (नः) हमारे लिए (सुमनाः) प्रसन्न मन (भव) हो। (विशाम् पते) हे प्रजाओं के रक्षक ! (नः) हमें (प्र यच्छ) दान दे, (त्वम्) तू (नः) हमारा (धनदाः) धनदाता (असि) है ॥२॥
भावार्थ
सब मनुष्य विद्वानों से विद्या ग्रहण करके संसार में ऐश्वर्य प्राप्त करें ॥२॥ मन्त्र २-७ ऋग्वेद म० १० सू० १४१ म० १-५ में कुछ भेद से हैं। यह मन्त्र कुछ भेद से यजुर्वेद अ० ९ मन्त्र २८ में है ॥
टिप्पणी
२−(अग्ने) हे विद्वन् ! (अच्छ) सम्यक्। (वद) ब्रूहि। उपदिश। (इह) अत्र समाजे। (प्रत्यङ्) प्रत्यञ्चन् अभिमुखं गच्छन्। (नः) अस्मान्। अस्मभ्यम्। (सुमनाः) प्रीतिमनाः। (प्र यच्छ) दानं कुरु। (विशांपते) हे प्रजानां पालक। (धनदाः) धन+दा-विच्। ऐश्वर्यस्य दाता। अन्यत् सुगमम् ॥
विषय
सुमनाः, धनदाः
पदार्थ
१. हे (अग्ने) = अग्रणी प्रभो ! (इह) = यहाँ-इस हृदयदेश में (न:) = हमारे लिए (अच्छा वद) = आभिमुख्येन प्रिय उपदेश दीजिए। (प्रत्यङ्) = अभिमुख प्राप्त होते हुए आप (न:) = हमारे लिए (सुमनाः) उत्तम मनवाले (भव) = होओ। हमें उत्तम मन प्राप्त कराओ। २. हे (विशांपते) = वैश्वानररूपेण सब प्रजाओं के रक्षक प्रभो! (न: प्रयच्छ) = आप हमारे लिए दीजिए, (त्वम्) = आप ही तो (न:) = हमारे लिए (धनदाः असि) = सब धनों के दाता हैं-आप ही को हमारे लिए आवश्यक धन देने हैं।
भावार्थ
प्रभु हमें प्ररेणा दें, हमें उत्तम मन प्राप्त कराएँ और हमारे लिए आवश्यक धन प्रदान करें।
भाषार्थ
(अग्ने) हे अग्नि के सदृश प्रकाशमान परमेश्वर! (इह) इस जीवन में (न: अच्छ) हमारे अभिमुख होकर (वद) हमारे साथ वार्तालाप कर, (नः प्रत्यङ्) हमारे प्रति गति करता हुआ तू (सुमनाः भव) सुप्रसन्न हो। (विशांपते) हे प्रजाओं के पति! (नः प्रयच्छ) हमें प्रदान कर [धन], (त्वम्) तू (न:) हमारा (धनदाः असि) धनदाता है।
टिप्पणी
[हृदय में प्रकट हुए परमेश्वर के साथ वार्तालाप सम्भव है, जबकि हृदयस्थ जीवात्मा और उसमें प्रकट परमेश्वर, एक-दूसरे के अभिमुख होते हैं। धन प्राकृतिक नहीं, अपितु अध्यात्म है।]
विषय
ईश्वर से उत्तम ऐश्वर्य और सद्गुणों की प्रार्थना ।
भावार्थ
अग्निस्तापस ऋषिः। विश्वेदेवा देवताः। हे (अग्ने) परमात्मन् या विद्वन् ! (इह) इस संसार में (नः) हमें (अच्छा) उत्तम रीति से (वद) उपदेश करो और (नः) हमारे (प्रत्यङ्) प्रति आकर (सुमनाः) शुभ संकल्प होकर (भव) रहो। हे (विशां-पते) समस्त प्रजाओं के पालक परमात्मन् ! (त्वं) आप (नः धनदा असि) हमें सब प्रकार का धन देने हारे हो, अतः (नः प्रयच्छ) हमें वह सब ऐश्वर्य प्रदान करो ।
टिप्पणी
(तृ०) ‘प्र० नो यच्छ विशस्पते’ इति श्र० । ‘भुवस्पते’ इति तै० सं० ‘सहस्रजित्’ इति यजु० (च०) ‘त्वंहि धनदा असि’ इति यजु०। (द्वि०) ‘प्रतिनः’ इति यजु०।
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
वसिष्ठ ऋषिः । अग्निर्वा मन्त्रोक्ता नाना देवताः। १-५, ७, ९, १० अनुष्टुभः। ६ पथ्या पंक्तिः। ८ विराड्जगती। दशर्चं सूक्तम्॥
इंग्लिश (4)
Subject
Man’s Self-development
Meaning
Agni, lord omniscient, O brilliant teacher, O enlightened man, speak to us well and straight, be kind at heart with us. O lord and leader of the people, give us the wealth of life, light of the spirit, you are the giver of wealth, light and life.
Translation
O adorable Lord (agne), may you speak favourably to us. May you be friendly inclined towards us. O Lord of the people, give to us liberally. For us you are the bestower of wealth.(Cf. Rv. X.141.1)
Translation
O’ learned man; instruct in this world in a nice way and come to us with an amicable intention. O protector of all the people; you are the giver of wealth, so give me prosperity.
Translation
O God, instruct us nicely in this world. Be friendly minded unto us. O Lord of the people, enrich us. Thou art the giver of wealth unto us.
Footnote
See Yajur, 9-28, Rig, 10-141-1, 2, 4, 5, 6, for verses 2-7 of this hymn.
संस्कृत (1)
सूचना
कृपया अस्य मन्त्रस्यार्थम् आर्य(हिन्दी)भाष्ये पश्यत।
टिप्पणीः
२−(अग्ने) हे विद्वन् ! (अच्छ) सम्यक्। (वद) ब्रूहि। उपदिश। (इह) अत्र समाजे। (प्रत्यङ्) प्रत्यञ्चन् अभिमुखं गच्छन्। (नः) अस्मान्। अस्मभ्यम्। (सुमनाः) प्रीतिमनाः। (प्र यच्छ) दानं कुरु। (विशांपते) हे प्रजानां पालक। (धनदाः) धन+दा-विच्। ऐश्वर्यस्य दाता। अन्यत् सुगमम् ॥
बंगाली (2)
भाषार्थ
(অগ্নে) হে অগ্নির সদৃশ প্রকাশমান পরমেশ্বর ! (ইহ) এই জীবনে (নঃ অচ্ছ) আমাদের অভিমুখ হয়ে (বদ) আমাদের সাথে বার্তালাপ করো, (নঃ প্রত্যঙ্) আমাদের দিকে এগিয়ে তুমি (সুমনাঃ ভব) সুপ্রসন্ন হও। (বিশাংপতে) হে প্রজাদের পতি ! (নঃ প্রয়চ্ছ) আমাদের প্রদান করো [ধন], (ত্বম্) তুমি (নঃ) আমাদের (ধনদাঃ অসি) ধনদাতা।
टिप्पणी
[হৃদয়ে প্রকটিত পরমেশ্বরের সাথে বার্তালাপ সম্ভব, যখন হৃদয়স্থ জীবাত্মা এবং তার মধ্যে প্রকট পরমেশ্বর, একে-অপরের অভিমুখ হয়। ধন প্রাকৃতিক নয়, বরং আধ্যাত্ম।]
मन्त्र विषय
ব্রহ্মজ্ঞানোপদেশঃ
भाषार्थ
(অগ্নে) হে বিদ্বান্ পুরুষ ! (অচ্ছ) উত্তমরূপে (ইহ) এখানে (নঃ) আমাদের (বদ) বলো, এবং (প্রত্যঙ্) প্রত্যক্ষ হয়ে (নঃ) আমাদের জন্য (সুমনাঃ) প্রসন্ন মনযুক্ত/মনস্ক (ভব) হও। (বিশাম্ পতে) হে প্রজাদের রক্ষক ! (নঃ) আমাদের (প্র যচ্ছ) দান করো, (ত্বম্) তুমি (নঃ) আমাদের (ধনদাঃ) ধন দাতা (অসি) হও॥২॥
भावार्थ
সকল মনুষ্য বিদ্বানদের থেকে বিদ্যা গ্রহণ করে সংসারে ঐশ্বর্য প্রাপ্ত করুক॥২॥ মন্ত্র ২-৭ ঋগ্বেদ ম০ ১০ সূ০ ১৪১ ম০ ১-৫ এ কিছুটা আলাদাভাবে আছে। এই মন্ত্র কিছু ভেদে যজুর্বেদ অ০ ৯ মন্ত্র ২৮ এ রয়েছে ॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
Misc Websites, Smt. Premlata Agarwal & Sri Ashish Joshi
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
Sri Amit Upadhyay
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
Sri Dharampal Arya
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal