अथर्ववेद - काण्ड 11/ सूक्त 7/ मन्त्र 3
सूक्त - अथर्वा
देवता - उच्छिष्टः, अध्यात्मम्
छन्दः - अनुष्टुप्
सूक्तम् - उच्छिष्ट ब्रह्म सूक्त
सन्नुच्छि॑ष्टे॒ असं॑श्चो॒भौ मृ॒त्युर्वाजः॑ प्र॒जाप॑तिः। लौ॒क्या उच्छि॑ष्ट॒ आय॑त्ता॒ व्रश्च॒ द्रश्चापि॒ श्रीर्मयि॑ ॥
स्वर सहित पद पाठसन् । उत्ऽशि॑ष्टे । अस॑न् । च॒ । उ॒भौ । मृ॒त्यु: । वाज॑: । प्र॒जाऽप॑ति: । लौ॒क्या: । उत्ऽशि॑ष्टे । आऽय॑त्ता: । व्र: । च॒ । द्र: । च॒ । अपि॑ । श्री: । मयि॑ ॥९.३॥
स्वर रहित मन्त्र
सन्नुच्छिष्टे असंश्चोभौ मृत्युर्वाजः प्रजापतिः। लौक्या उच्छिष्ट आयत्ता व्रश्च द्रश्चापि श्रीर्मयि ॥
स्वर रहित पद पाठसन् । उत्ऽशिष्टे । असन् । च । उभौ । मृत्यु: । वाज: । प्रजाऽपति: । लौक्या: । उत्ऽशिष्टे । आऽयत्ता: । व्र: । च । द्र: । च । अपि । श्री: । मयि ॥९.३॥
अथर्ववेद - काण्ड » 11; सूक्त » 7; मन्त्र » 3
Translation -
The physical world, and Matter in its atomic state both exist in God. Death, strength and cloud all are subservient to Him. All human beings, atmosphere, Time and the spiritual force of my soul are under His control.
Footnote -
Griffith remarks, Dra and Vra: these words are absolutely meaningless, and probably corrupt. It is extremely regrettable that Griffith failing to understand the true significance of these words, passes unpleasant, unscholarly strictures. Vra means atmosphere (आकाश) in which move men and birds, वज्र गतौ ! Dra means Time, which sets in motion all objects, द्रु गतौ!