अथर्ववेद - काण्ड 3/ सूक्त 14/ मन्त्र 4
इ॒हैव गा॑व॒ एत॑ने॒हो शके॑व पुष्यत। इ॒हैवोत प्र जा॑यध्वं॒ मयि॑ सं॒ज्ञान॑मस्तु वः ॥
स्वर सहित पद पाठइ॒ह । ए॒व । गा॒व॒: । आ । इ॒त॒न॒ । इ॒हो॒ इति॑ । शका॑ऽइव । पु॒ष्य॒त॒ । इ॒ह । ए॒व । उ॒त । प्र । जा॒य॒ध्व॒म् । मयि॑ । स॒म्ऽज्ञान॑म् । अ॒स्तु॒ । व॒: ॥१४.४॥
स्वर रहित मन्त्र
इहैव गाव एतनेहो शकेव पुष्यत। इहैवोत प्र जायध्वं मयि संज्ञानमस्तु वः ॥
स्वर रहित पद पाठइह । एव । गाव: । आ । इतन । इहो इति । शकाऽइव । पुष्यत । इह । एव । उत । प्र । जायध्वम् । मयि । सम्ऽज्ञानम् । अस्तु । व: ॥१४.४॥
अथर्ववेद - काण्ड » 3; सूक्त » 14; मन्त्र » 4
भाषार्थ -
(গাবঃ) হে গাভী-সমূহ ! (ইহ এব) এই গো-শালাতেই (এতন) এসো, (ইহ উ) এই গো-শালাতেই (পুষ্যত) পরিপুষ্ট হও, পরিপুষ্টান্ন গ্রহণ করো, (শকা ইব) শক্তিশালী হস্তিনী১ সদৃশ পরিপুষ্ট হও। (ইহ এব) এই গো-শালাতেই (প্রজায়ধ্বম্) সন্তান উৎপন্ন করো/জন্ম দাও। (ময়ি) আমার [গো-শালাধিপতির] মধ্যে (বঃ) তোমাদের (সংজ্ঞানম্) ঐকমত্য বা সম্প্রীতি (অস্তু) হোক।
टिप्पणी -
[গোয়ালার সাথে গোরু সংচরণার্থে/বিচরণের জন্য বাইরে যায়, তাদের প্রতি বলা হয়েছে যে, ঘুরে তোমরা তোমাদের গো-শালাতেই ফিরে এসো, ভ্রমবশত অন্য কোনো স্থানে না চলে যেও না। সায়ণাচার্য "শকা" এর অর্থ করেছে "মক্ষিকা", অর্থাৎ যেমন মাছি প্রভূত সংখ্যায় জন্ম হয়, তেমন হে গাভী-সমূহ! তোমরাও প্রভূত সন্তানদের জন্ম দাও।] [১. গাভীও মহাকায়া হয়, এবং হস্তিনীও মহাকায়া হয়। গাভী ও হস্তিনী উভয় পদ স্ত্রীলিঙ্গ। এইভাবে দুটোরই মধ্যে সাম্য রয়েছে। হস্তিনী হল শকা, শক্তিশালিনী। মক্ষিকা শক্তিশালী নয়।]