अथर्ववेद - काण्ड 3/ सूक्त 28/ मन्त्र 2
ए॒षा प॒शून्त्सं क्षि॑णाति क्र॒व्याद्भू॒त्वा व्यद्व॑री। उ॒तैनां॑ ब्र॒ह्मणे॑ दद्या॒त्तथा॑ स्यो॒ना शि॒वा स्या॑त् ॥
स्वर सहित पद पाठए॒षा । प॒शून् । सम् । क्षि॒णा॒ति॒ । क्र॒व्य॒ऽअत् । भू॒त्वा । वि॒ऽअद्व॑री । उ॒त । ए॒ना॒म् । ब्र॒ह्मणे॑ । द॒द्या॒त् । तथा॑ । स्यो॒ना । शि॒वा । स्या॒त् ॥२८.२॥
स्वर रहित मन्त्र
एषा पशून्त्सं क्षिणाति क्रव्याद्भूत्वा व्यद्वरी। उतैनां ब्रह्मणे दद्यात्तथा स्योना शिवा स्यात् ॥
स्वर रहित पद पाठएषा । पशून् । सम् । क्षिणाति । क्रव्यऽअत् । भूत्वा । विऽअद्वरी । उत । एनाम् । ब्रह्मणे । दद्यात् । तथा । स्योना । शिवा । स्यात् ॥२८.२॥
अथर्ववेद - काण्ड » 3; सूक्त » 28; मन्त्र » 2
भाषार्थ -
(এষা) এই [যমনিয়মসমৃদ্ধ বেদবাণী] (ক্রব্যাদ্) মাংস ভক্ষণকারী এবং (ব্যদ্বরী) বিবিধরূপে ভক্ষণকারী (ভূত্বা) হয়ে (পশুন্) পঞ্চবিধ পশুদের [মন্ত্র ১] (সংক্ষিণাতি) সম্যক্ ক্ষয় করে। (উত) এইজন্য (এনাম্) এই বেদবাণীকে (ব্রহ্মণে) বেদবাণীর অধিকারীকে (দদ্যাৎ) দাও/প্রদান করো, (তথা) এইভাবে (স্যোনা) যামিনী বেদবাণী সুখকারী, (শিবা) এবং কল্যাণকারী (স্যাৎ) হয়ে যাক/হোক।
टिप्पणी -
[বেদবাণীর সর্বত্র প্রচার করা উচিত, "যথেমাং বাচং কল্যাণীমাবদানি জনেভ্যঃ" (যজু০ ২৬।২), তথাপি যমনিয়মের প্রতিপাদক বেদভাগ ব্রাহ্মণ প্রকৃতির ব্যক্তিকেই দেওয়া উচিত। ক্রব্যাদ্= ক্রব্য+অদ্ ভক্ষণে।]