यजुर्वेद - अध्याय 1/ मन्त्र 14
ऋषिः - परमेष्ठी प्रजापतिर्ऋषिः
देवता - यज्ञो देवता
छन्दः - स्वराट् जगती,
स्वरः - निषादः
4
शर्मा॒स्यव॑धूत॒ꣳ रक्षोऽव॑धूता॒ऽअरा॑त॒योऽदि॑त्या॒स्त्वग॑सि॒ प्रति॒ त्वादि॑तिर्वेत्तु। अद्रि॑रसि वानस्प॒त्यो ग्रावा॑सि पृ॒थुबु॑ध्नः॒ प्रति॒ त्वादि॑त्या॒स्त्वग्वे॑त्तु॥१४॥
स्वर सहित पद पाठशर्म॑। अ॒सि॒। अव॑धूत॒मित्यव॑ऽधूतम्। रक्षः॑। अव॑धूता॒ इत्यव॑धूताः। अरा॑तयः। अदि॑त्याः। त्वक्। अ॒सि॒। प्रति॑। त्वा॒। अदि॑तिः। वे॒त्तु॒। अद्रिः॑। अ॒सि॒। वा॒न॒स्प॒त्यः। ग्रावा॑। अ॒सि॒। पृ॒थुबु॑ध्न॒ इति॑ पृ॒थुबु॑ध्नः। प्रति॑। त्वा॒। अदि॑त्याः। त्वक्। वे॒त्तु॒ ॥१४॥
स्वर रहित मन्त्र
शर्मास्यवधूतँ रक्षोवधूताऽअरातयोदित्यास्त्वगसि प्रति त्वादितिर्वेत्तु । अद्रिरसि वानस्पत्यो ग्रावासि पृथुबुध्नः प्रति त्वादित्यास्त्वग्वेत्तु ॥
स्वर रहित पद पाठ
शर्म। असि। अवधूतमित्यवऽधूतम्। रक्षः। अवधूता इत्यवधूताः। अरातयः। अदित्याः। त्वक्। असि। प्रति। त्वा। अदितिः। वेत्तु। अद्रिः। असि। वानस्पत्यः। ग्रावा। असि। पृथुबुध्न इति पृथुबुध्नः। प्रति। त्वा। अदित्याः। त्वक्। वेत्तु॥१४॥
Translation -
You are the bestower of happiness. (1) The evil powers have been driven away and so are the inimical tendencies. (2) You are the skin of the eternity. May the eternity receive уоu. (з) You are the cloud, nourisher of vegetation. You are the broad-based cloud. May the skin of eternity receive you. (4)
Notes -
The ritualists recite this mantra while spreading the black-buck skin for putting wooden mortar on it, so that no part of the rice husked for the sacrifice is lost. According to Dayananda this verse is addressed to a house which provides shelter. Sarma,happiness. Home or shelter is also sarma,as it gives hapiness. शम इति गृहनामसु पठितम् (Nigh. III. 4). Also,चर्म इति मानुषं,शम इति दैव नाम(Mahidara). Raksah, evil-minded creature; any evil power. It appears that originally the raksas were the protectors, a sort of police force. In course of time they indulged in malpractices,bullying and extortion, and spending their ill-earned wealth оn sensual pleasures, which earned a bad name for them. They were feared and detested. Агаti, an enemy, who does not pay our dues to us. Hence the inimical tendencies are also arati. Tvak, skin. Adrih vanaspatyah, cloud belonging to vegetation. Clouds nourish the vegetation; on the other hand, they are born from vegetation also. अद्रिः इति मेघनामसु पठितम्(Nigh. I. 10). Grava prthubudhnah, broad-based cloud. ग्रावा इति मेघनामसु पठितम् (Nigh. I. 10). Prthubudhnah; рrthu is wide or broad; budhna is base. Aditi, is the Eternity; also the earth.
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal