यजुर्वेद - अध्याय 18/ मन्त्र 38
ऋषिः - देवा ऋषयः
देवता - ऋतुविद्याविद्विद्वान देवता
छन्दः - विराडार्षी
स्वरः - धैवतः
1
ऋ॒ता॒षाडृ॒तधा॑मा॒ग्निर्ग॑न्ध॒र्वस्तस्यौष॑धयोऽप्स॒रसो॒ मुदो॒ नाम॑। स न॑ऽइ॒दं ब्रह्म क्ष॒त्रं पा॑तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ वाट् ताभ्यः॒ स्वाहा॑॥३८॥
स्वर सहित पद पाठऋ॒ता॒षा॒ट्। ऋ॒तधा॒मेत्यृ॒तऽधा॑मा। अ॒ग्निः। ग॒न्ध॒र्वः। तस्य॑। ओष॑धयः। अ॒प्स॒रसः॑। मुदः॑। नाम॑। सः। नः॒। इ॒दम्। ब्रह्म॑। क्ष॒त्रम्। पा॒तु॒। तस्मै॑। स्वाहा॑। वाट्। ताभ्यः॑। स्वाहा॑ ॥३८ ॥
स्वर रहित मन्त्र
ऋताषाडृतधामाग्निर्गन्धर्वस्तस्यौषधयोप्सरसो मुदो नाम । स न इदम्ब्रह्म क्षत्रम्पातु तस्मै स्वाहा वाट्ताभ्यः स्वाहा ॥
स्वर रहित पद पाठ
ऋताषाट्। ऋतधामेत्यृतऽधामा। अग्निः। गन्धर्वः। तस्य। ओषधयः। अप्सरसः। मुदः। नाम। सः। नः। इदम्। ब्रह्म। क्षत्रम्। पातु। तस्मै। स्वाहा। वाट्। ताभ्यः। स्वाहा॥३८॥
Translation -
The fire-divine, sustainer of eternal law and dwelling in eternal law is the gandharva (sustainer of the earth). (1) Herbs and plants are called his apsaras (powers) bestowing delight. (2) May he protect our intellectuals and warriors. I dedicate it to him. (3) I dedicate to his apsaras as well. (4)
Notes -
With this and the next five verses twelve Rāṣṭrabhṛt oblations (sustainers of Kingdom) of ghee are offered. Offerings are made in pairs, first to Gandharva, a male deity and second to Apsaras, female deities. Gandharvah, गां पृथिवीं धारयति यः सः, one who supports or sustains the earth. In legend, gandharvas are male deities, patrons of fine arts, painting, singing and dancing etc. Apsaras are their female coun terparts. Each gandharva has got more than one apsaras. In these six verses, six gandharvas and their several apasaras have been mentioned and offerings made to them. Offerings to gandharvas are made with the word vat (वाट्) and to apasaras with the word svāhā (स्वाहा ). Rtāsāt, ऋतं सत्यं सहते इति ऋताषाट्, sustainer of eternal law. Rtadhāmā, dwelling in eternal law. Oṣadhayaḥ, plants and herbs. Brahma, intellect; by implication, intelletuals. Kşatram, heroism; by implication, noble warriors. Mudah, मोदन्ते जनाः याभिः ताः, with whom people are pleased or delighted. 'ओषधयो वै मुद ओषधीभिर्हीद सर्व मोदते', plants and herbs are mudas (delighters); all (people) are delighted with plants. (Śatapatha, IX. 4. 1. 7).
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal