अथर्ववेद - काण्ड 3/ सूक्त 12/ मन्त्र 8
सूक्त - ब्रह्मा
देवता - शाला, वास्तोष्पतिः
छन्दः - भुरिक्त्रिष्टुप्
सूक्तम् - शालनिर्माण सूक्त
पू॒र्णं ना॑रि॒ प्र भ॑र कु॒म्भमे॒तं घृ॒तस्य॒ धारा॑म॒मृते॑न॒ संभृ॑ताम्। इ॒मां पा॒तॄन॒मृते॑ना सम॑ङ्ग्धीष्टापू॒र्तम॒भि र॑क्षात्येनाम् ॥
स्वर सहित पद पाठपू॒र्णम् । ना॒रि॒ । प्र । भ॒र॒ । कु॒म्भम् । ए॒तम् । घृ॒तस्य॑ । धारा॑म् । अ॒मृते॑न । सम्ऽभृ॑ताम् । इ॒माम् । पा॒तृृन् । अ॒मृते॑न । सम् । अ॒ङ्ग्धि॒ । इ॒ष्टा॒पू॒र्तम् । अ॒भि । र॒क्षा॒ति॒ । ए॒ना॒म् ॥१२.८॥
स्वर रहित मन्त्र
पूर्णं नारि प्र भर कुम्भमेतं घृतस्य धाराममृतेन संभृताम्। इमां पातॄनमृतेना समङ्ग्धीष्टापूर्तमभि रक्षात्येनाम् ॥
स्वर रहित पद पाठपूर्णम् । नारि । प्र । भर । कुम्भम् । एतम् । घृतस्य । धाराम् । अमृतेन । सम्ऽभृताम् । इमाम् । पातृृन् । अमृतेन । सम् । अङ्ग्धि । इष्टापूर्तम् । अभि । रक्षाति । एनाम् ॥१२.८॥
अथर्ववेद - काण्ड » 3; सूक्त » 12; मन्त्र » 8
मन्त्र विषय - নবশালানির্মাণং প্রবেশশ্চঃ
भाषार्थ -
(নারি) হে নরের হিতকারিনী গৃহপত্নী ! (এতম্) এই (পূর্ণম্) পূর্ণ (কুম্ভম্) ঘড়া/কুম্ভ/কলস থেকে (অমৃতেন) অমৃত [হিতকারী পদার্থ] থেকে (সংভৃতাম্) পরিপূর্ণ/সম্পাদিত (ঘৃতস্য) ঘৃত-এর (ধারাম্) ধারা (প্র, ভর=হর) উত্তমরূপে নিয়ে এসো। (ইমাম্) এই [শালা]কে এবং (পাতৃন্) পানকর্তাদের বা রক্ষকদের (অমৃতেন) অমৃত দ্বারা (সম্) উত্তমরূপে (অঙ্গ্ধি) পূর্ণ করো। (ইষ্টাপূর্তম্) যজ্ঞ এবং বেদের অধ্যয়ন, অন্নদানাদি পুণ্যকর্ম (এনাম্) এই [শালা] এর (অভি) সবদিক থেকে/সর্বতোভাবে (রক্ষাতি) রক্ষা করুক ॥৮॥
भावार्थ - গৃহপত্নী ঘরকে ঘৃত, দুগ্ধাদি অমৃত পদার্থ দ্বারা পরিপূর্ণ রেখে সমস্ত আত্মীয়দের সুস্থ ও পুষ্ট রাখুক। এবং সমস্ত স্ত্রী-পুরুষ ধার্মিক, পুরুষার্থী ও ধনী হয়ে চোর-ডাকাত, সিংহাদি দুষ্ট থেকে রক্ষা করে ঘরকে দৃঢ় রাখুক ॥৮॥ মনু ভগবান্ বলেছেন- সদা প্রহৃষ্টয়া ভাব্যং গৃহকার্যেষু দক্ষয়া। সুসংস্কৃতোপস্করয়া ব্যয়ে চামুক্তহস্তয়া ॥ মনু০ ৫।১৫০॥ স্ত্রী সদা প্রসন্নচিত্ত ও ঘরের কাজে চতুর হোক এবং (সুসংস্কৃতোপস্করয়া) ঘরের সামগ্রী বাসন-কলস উত্তমরূপে সঠিক রেখে, ব্যয় করার ক্ষেত্রে হস্ত মুক্ত থাকুক ॥
इस भाष्य को एडिट करें