यजुर्वेद - अध्याय 14/ मन्त्र 11
ऋषिः - विश्वेदेवा ऋषयः
देवता - इन्द्राग्नी देवते
छन्दः - भुरिगनुष्टुप्
स्वरः - गान्धारः
3
इन्द्रा॑ग्नी॒ऽ अव्य॑थमाना॒मिष्ट॑कां दृꣳहतं यु॒वम्। पृ॒ष्ठेन॒ द्यावा॑पृथि॒वीऽ अ॒न्तरि॑क्षं च॒ विबा॑धसे॥११॥
स्वर सहित पद पाठइन्द्रा॑ग्नी॒ इतीन्द्रा॑ग्नी। अव्य॑थमानाम्। इष्ट॑काम्। दृ॒ꣳह॒त॒म्। यु॒वम्। पृ॒ष्ठेन॑। द्यावा॑पृथि॒वी इति॒ द्यावा॑ऽपृथि॒वी। अ॒न्तरि॑क्षम्। च॒। वि। बा॒ध॒से॒ ॥११ ॥
स्वर रहित मन्त्र
इन्द्राग्नीऽअव्यथमानामिष्टकान्दृँहतँयुवम् । पृष्ठेन द्यावापृथिवी अन्तरिक्षञ्च विबाधसे ॥
स्वर रहित पद पाठ
इन्द्राग्नी इतीन्द्राग्नी। अव्यथमानाम्। इष्टकाम्। दृꣳहतम्। युवम्। पृष्ठेन। द्यावापृथिवी इति द्यावाऽपृथिवी। अन्तरिक्षम्। च। वि। बाधसे॥११॥
Translation -
O Lord resplendent and adorable, may you settle this brick-divine in this place firmly and unshakable. O brick-divine, with your back you overwhelm the heaven and earth and the mid-space. (1)
Notes -
In this kandiká the word इष्टका: is mentioned. The ritu- alists interpret it as a brick, while there can be another equally satisfactory meaning, इष्टा एव इष्टका, the desired lady of the house; housewife. Dayananda has interpreted it as इष्टं कर्म यस्यास्तां. the lady whose actions are desirable to us. Avyathamànàm, व्यथारहितां, undistressed, भंगरहितां, un- broken; भंगरहितां, unmoving. Indragni, इंद्रश्चाग्निश्च, the resplendent Lord and the ador- able Lord. Vibadhase, अभिभवसि, overwhelm. Dyava prthivi antariksam ca, the sky, the earth and the mid-space, i. e. whole of the universe.
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal