अथर्ववेद - काण्ड 19/ सूक्त 13/ मन्त्र 8
बृह॑स्पते॒ परि॑ दीया॒ रथे॑न रक्षो॒हामित्राँ॑ अप॒बाध॑मानः। प्र॑भ॒ञ्जञ्छत्रू॑न्प्रमृ॒णन्न॒मित्रा॑न॒स्माक॑मेध्यवि॒ता त॒नूना॑म् ॥
स्वर सहित पद पाठबृह॑स्पते। परि॑। दी॒य॒। रथे॑न। र॒क्षः॒ऽहा। अ॒मित्रा॑न्। अ॒प॒ऽबाध॑मानः। प्र॒ऽभ॒ञ्जन्। शत्रू॑न्। प्र॒ऽमृ॒णन्। अ॒मित्रा॑न्। अ॒स्माक॑म्। ए॒धि॒। अ॒वि॒ता। त॒नूना॑म् ॥१३.८॥
स्वर रहित मन्त्र
बृहस्पते परि दीया रथेन रक्षोहामित्राँ अपबाधमानः। प्रभञ्जञ्छत्रून्प्रमृणन्नमित्रानस्माकमेध्यविता तनूनाम् ॥
स्वर रहित पद पाठबृहस्पते। परि। दीय। रथेन। रक्षःऽहा। अमित्रान्। अपऽबाधमानः। प्रऽभञ्जन्। शत्रून्। प्रऽमृणन्। अमित्रान्। अस्माकम्। एधि। अविता। तनूनाम् ॥१३.८॥
अथर्ववेद - काण्ड » 19; सूक्त » 13; मन्त्र » 8
विषय - ऊपर और ऊपर
पदार्थ -
१. प्रभु जीव को प्रेरणा देते हैं कि (बृहस्पते) = हे ज्ञान के स्वामिन् ! तू (रथेन) = इस शरीररूप रथ के द्वारा (परिदीया) = [दी-to shine] चमकनेवाला बन और आकाश में उड़नेवाला [दी-to sour] बन-उन्नतिपथ पर आगे बढ़। तूने उन्नत होते-होते ऊर्ध्वादिक् का अधिपति बनना है। (रक्षोहा) = राक्षसी वृत्तियों का संहार करनेवाला बन । (अमित्रान् अपबाधमान:) = न स्नेह-विद्वेष की भावनाओं को दूर करता हुआ तू चल। ३. (शत्रून्) = काम-क्रोध आदि शत्रुओं को (प्रभजन्) = दूर भगाता हुआ (अमित्रान् प्रमृणन) = विद्वेष की भावनाओं को कुचलता हुआ (अस्माकम्) = हमसे दिये गये इन (तनूनाम्) = शरीर-रथों का अविता एधि-रक्षक बन । द्वेष आदि की भावनाएँ इस शरीर रथ को असमय में ही जीर्ण-शीर्ण न कर दें।
भावार्थ - हम द्वेष आदि से दूर रहते हुए शरीर-रथ का रक्षण करें। इसके द्वारा उन्नति पथ पर आगे बढ़ते हुए उन्नति के शिखर पर पहुँचें। ऊयादिक्के अधिपति बृहस्पति बनें।
इस भाष्य को एडिट करें