ऋग्वेद - मण्डल 1/ सूक्त 92/ मन्त्र 17
यावि॒त्था श्लोक॒मा दि॒वो ज्योति॒र्जना॑य च॒क्रथु॑:। आ न॒ ऊर्जं॑ वहतमश्विना यु॒वम् ॥
स्वर सहित पद पाठयौ । इ॒त्था । श्लोक॑म् । आ । दि॒वः । ज्योतिः॑ । जना॑य । च॒क्रथु॑ह् । आ । नः॒ । ऊर्ज॑म् । व॒ह॒त॒म् । अ॒श्वि॒ना॒ । यु॒वम् ॥
स्वर रहित मन्त्र
यावित्था श्लोकमा दिवो ज्योतिर्जनाय चक्रथु:। आ न ऊर्जं वहतमश्विना युवम् ॥
स्वर रहित पद पाठयौ। इत्था। श्लोकम्। आ। दिवः। ज्योतिः। जनाय। चक्रथुः। आ। नः। ऊर्जम्। वहतम्। अश्विना। युवम् ॥ १.९२.१७
ऋग्वेद - मण्डल » 1; सूक्त » 92; मन्त्र » 17
अष्टक » 1; अध्याय » 6; वर्ग » 27; मन्त्र » 2
Acknowledgment
अष्टक » 1; अध्याय » 6; वर्ग » 27; मन्त्र » 2
Acknowledgment
भाष्य भाग
संस्कृत (1)
विषयः
पुनस्तौ कीदृशावित्युपदिश्यते ।
अन्वयः
हे शिल्पविद्याध्यापकोपदेशकौ युवं यावश्विनाऽश्विनावित्था जनाय दिवो ज्योतिराचक्रथुः समन्तात्कुरुतस्ताभ्यां नोऽस्मभ्यं श्लोकमूर्जं चावहतम् ॥ १७ ॥
पदार्थः
(यौ) (इत्था) इत्थमस्मै हेतवे (श्लोकम्) उत्तमां वाणीम् (आ) समन्तात् (दिवः) सूर्यात् (ज्योतिः) प्रकाशम् (जनाय) जनसमूहाय (चक्रथुः) कुरुतः (आ) सर्वतः (नः) अस्मभ्यम् (ऊर्जम्) पराक्रममन्नादिकं वा (वहतम्) प्रापयतम् (अश्विना) अश्विनावग्निवायू (युवम्) युवाम् ॥ १७ ॥
भावार्थः
मनुष्यैर्नहि वायुविद्युद्भ्यां विना सूर्यज्योतिर्जायते न किल तयोर्विद्योपकाराभ्यां विना कस्यचिद्विद्यासिद्धिर्जायत इति वेदितव्यम् ॥ १७ ॥
हिन्दी (3)
विषय
फिर वे कैसे हैं, इस विषय को अगले मन्त्र में कहा है ।
पदार्थ
हे शिल्पविद्या के पढ़ाने और उपदेश करनेहारे विद्वानो ! (युवम्) तुम लोग जो (अश्विना) अग्नि और वायु (जनाय) मनुष्य समूह के लिये (दिवः) सूर्य्य के (ज्योतिः) प्रकाश को (आ, चक्रथुः) अच्छे प्रकार सिद्ध करते हैं (इत्था) इसलिये (नः) हम लोगों के लिये (श्लोकम्) उत्तम वाणी और (ऊर्जम्) पराक्रम वा अन्नादि पदार्थों को (आ, वहतम्) सब प्रकार से प्राप्त कराओ ॥ १७ ॥
भावार्थ
मनुष्यों को चाहिये कि पवन और बिजुली के विना सूर्य का प्रकाश नहीं होता और उन दोनों ही के विद्या और उपकार के विना किसी की विद्यासिद्धि होती है, ऐसा जानें ॥ १७ ॥
विषय
श्लोक, ज्योति व ऊर्ज
पदार्थ
१. हे (अश्विना) = प्राणापानो ! (यौ) = जो आप दोनों (इत्था) = सचमुच (श्लोकम्) = यश को यशस्वी जीवन को, मन की पवित्रता के कारण प्रशंसनीय जीवन को (आचक्रथुः) = बनाते हो और जो आप (दिवः) = मस्तिष्क के दृष्टिकोण से (जनाय) = प्राणसाधना करनेवाले मनुष्य के लिए (ज्योतिः) = ज्ञान का प्रकाश करते हो, वे (युवम्) = आप (नः) = हमारे लिए (ऊर्जम्) = बल और प्राणशक्ति को (आ वहतम्) = सर्वथा प्राप्त कराओ । २. प्राणसाधना होने पर ये प्राणापान मन के दोषों को दूर करके, अशुद्धियों का क्षय करके हमारे जीवन को यशस्वी बनाते हैं । बुद्धि को तीव्र करके ये ज्ञानप्राप्ति का साधन बनते हैं । शरीर में बल और प्राणशक्ति को प्राप्त कराते हैं । इस प्रकार यह प्राणसाधना शरीर, मन व मस्तिष्क - तीनों के विकास का कारण बनती है ।
भावार्थ
भावार्थ = अश्विनीदेव 'श्लोक, ज्योति व ऊर्ज' प्राप्त करानेवाले हैं ।
विषय
प्रिय वर वधू के कर्तव्य ।
भावार्थ
( अश्विना ) दिन रात्रि जिस प्रकार ( दिवः ज्योतिः ) सूर्य के प्रकाश को ( जनाय ) मनुष्यों के हित और सुख के लिये ( चक्रथुः ) सेवन करने योग्य बना देते हैं उसी प्रकार ( यौ ) जो आप दोनों ( दिवः ज्योतिः श्लोकम् ) तेजस्वी गुरु से प्राप्त प्रकाशक वेद वाणी रूप ज्योति का (इत्था) इस प्रकार से ( जनाय ) समस्त जनों के हित के लिये (चक्रथुः) उपदेश करते हो ( नः ) हमें ( युवम् ) तुम दोनों (न) हमारे कल्याण के लिये (ऊर्जं) उत्तम अन्न, बल और पराक्रम को ( आ वहतम् ) प्राप्त कराओ ।
टिप्पणी
missing
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
गोतमो राहूगणपुत्र ऋषिः ॥ उषा देवता ॥ छन्दः—१, २ निचृज्जगती । ३ जगती । ४ विराड् जगती । ५, ७, १२ विराड् त्रिष्टुप् । ६, १२ निचृत्त्रिष्टुप् ८, ९ त्रिष्टुप् । ११ भुरिक्पंक्तिः । १३ निचृत्परोष्णिक् । १४, १५ विराट्परोष्णिक् । १६, १७, १८ उष्णिक् ॥
मराठी (1)
भावार्थ
वायू व विद्युतशिवाय सूर्याचा प्रकाश होत नाही. त्या दोन्हींंच्या विद्या व उपकारानेच विद्यासिद्धी होते, हे माणसांनी जाणावे. ॥ १७ ॥
इंग्लिश (2)
Meaning
Ashvins, scientist and technologist of fire and water, both of you thus from the sun create the mantra, light and energy and bring it for us and the people for common use.
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द]
How are Ashvins is taught further in the seventeenth Mantra.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द]
O teachers and preachers of technology, with the help of proper combination of fire (electricity) and air etc. which manifest the light of the sun from heaven, bring us strength and food etc.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द]
(ऊर्जम्) पराक्रमम् अन्न वा = Strength or food. (अश्विना ) अश्विनौ अग्निवायू = Fire in the form of electricity and air.
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द]
Men should know that without the aid of the air and electricity, the light of the sun cannot manifest itself and none can accomplish knowledge without their knowledge and benevolence.
Translator's Notes
ऊर्क इति अन्ननाम (निघ० २.७) The other meaning of strength is too well-known to require any authority or quotation.
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal