यजुर्वेद - अध्याय 13/ मन्त्र 31
त्रीन्त्स॑मु॒द्रान्त्सम॑सृपत् स्व॒र्गान॒पां पति॑र्वृष॒भऽ इष्ट॑कानाम्। पुरी॑षं॒ वसा॑नः सुकृ॒तस्य॑ लो॒के तत्र॑ गच्छ॒ यत्र॒ पूर्वे॒ परे॑ताः॥३१॥
स्वर सहित पद पाठत्रीन्। स॒मु॒द्रान्। सम्। अ॒सृ॒प॒त्। स्व॒र्गानिति॑ स्वः॒ऽगान्। अ॒पाम्। पतिः॑। वृ॒ष॒भः। इष्ट॑कानाम्। पुरी॑षम्। वसा॑नः। सु॒कृ॒तस्येति॑ सुऽकृ॒तस्य॑। लो॒के। तत्र॑। ग॒च्छ॒। यत्र॑। पूर्वे॒। परे॑ता॒ इति परा॑ऽइताः ॥३१ ॥
स्वर रहित मन्त्र
त्रीन्त्समुद्रान्त्समसृपत्स्वर्गानपाम्पतिर्वृषभऽइष्टकानाम् । पुरीषँवसानः सुकृतस्य लोके तत्र गच्छ यत्र पूर्वे परेताः ॥
स्वर रहित पद पाठ
त्रीन्। समुद्रान्। सम्। असृपत्। स्वर्गानिति स्वःऽगान्। अपाम्। पतिः। वृषभः। इष्टकानाम्। पुरीषम्। वसानः। सुकृतस्येति सुऽकृतस्य। लोके। तत्र। गच्छ। यत्र। पूर्वे। परेता इति पराऽइताः॥३१॥
Translation -
The Lord of waters, the showerer of desirable objects has crept over the three oceans that touch the sky. Clad in fine vesture of virtues, may you follow the same path in the world, which those before you have been following. (1)
Notes -
Istakünam,इज्यंते संगम्यंते कामा: यै: पदार्थै: तेषाम् , of the things with which the desires are fulfilled: desired or desirable things. Vrsabhah, वर्षिता, showerer. Trin samudran, three oceans. समुद्रान् लोकान्, three worlds, स्वर्ग, भूमि , पातल, or पृथ्वी,अंतरिक्ष and द्यौ: 1 Svargan, स्व: द्युलोकं गच्छंति प्राप्नुवंति ये तान्, those that reach upto the sky; that touch the sky. Sukrtasya purisain vasãnah, clad in the fine vesture of virtues. Tatra gaccha, go there. Or, follow the same path; go along that path.
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal