यजुर्वेद - अध्याय 19/ मन्त्र 48
इ॒दꣳ ह॒विः प्र॒जन॑नं मेऽअस्तु॒ दश॑वीर॒ꣳ सर्व॑गण स्व॒स्तये॑। आ॒त्म॒सनि॑ प्रजा॒सनि॑ पशु॒सनि॑ लोक॒सन्य॑भय॒सनि॑। अ॒ग्निः प्र॒जां ब॑हु॒लां मे॑ करो॒त्वन्नं॒ पयो॒ रेतो॑ऽअ॒स्मासु॑ धत्त॥४८॥
स्वर सहित पद पाठइ॒दम्। ह॒विः। प्र॒जन॑न॒मिति॒ प्र॒ऽजन॑नम्। मे॒। अ॒स्तु॒। दश॑वीर॒मिति॒ दश॑ऽवीरम्। सर्व॑ऽगणम्। स्व॒स्तये॑। आ॒त्म॒सनीत्या॑त्म॒ऽसनि॑। प्र॒जा॒सनीति॑ प्रजा॒ऽसनि॑। प॒शु॒सनीति॑ पशु॒ऽसनि॑। लो॒क॒सनीति॑ लोक॒ऽसनि॑। अ॒भ॒य॒सनीत्य॑भय॒ऽ सनि॑। अ॒ग्निः। प्र॒जामिति॑ प्र॒ऽजाम्। ब॒हु॒लाम्। मे॒। क॒रो॒तु॒। अन्न॑म्। पयः॑। रेतः॑। अ॒स्मासु॑। ध॒त्त॒ ॥४८ ॥
स्वर रहित मन्त्र
इदँ हविः प्रजननं मे अस्तु दशवीरँ सर्वगणँ स्वस्तये । आत्मसनि प्रजासनि पशुसनि लोकसन्यभयसनि । अग्निः प्रजाम्बहुलाम्मे करोत्वन्नम्पयो रेतो अस्मासु धत्त ॥
स्वर रहित पद पाठ
इदम्। हविः। प्रजननमिति प्रऽजननम्। मे। अस्तु। दशवीरमिति दशऽवीरम्। सर्वऽगणम्। स्वस्तये। आत्मसनीत्यात्मऽसनि। प्रजासनीति प्रजाऽसनि। पशुसनीति पशुऽसनि। लोकसनीति लोकऽसनि। अभयसनीत्यभयऽ सनि। अग्निः। प्रजामिति प्रऽजाम्। बहुलाम्। मे। करोतु। अन्नम्। पयः। रेतः। अस्मासु। धत्त॥४८॥
Translation -
May this offering be producer of ten brave sons of mine for well-being of the whole clan. May the adorable Lord, bestower of self, bestower of progeny, bestower of cattle, bestower of worldly prosperity and bestower of security, bless me with plenty of offsprings. May you all provide us with food, milk and reproductive power. (1)
Notes -
Prajananam,प्रजोत्पादकं, producer of children. Daśavīram, bestower of ten brave sons. Or, 'प्राणा: वै दश वीराः प्राणानेव आत्मन् धत्ते', ten vital breaths. (प्राण, अपान, व्यान, उदान, समान, नाग, कूर्म, कृकर, देवदत्त, धनञ्जय), are verily the ten heroes; he incorporates them within him. (Satapatha, XII. 8. 1. 22). The vital breaths improve health. Sarvagaṇam, whole of my clan. Also, with all parts of my body. अंगानि वै सर्वे गणा:', the parts of the body are all the clan. Sanim, सनति ददाति इति सनि:, granter or bestower of. Ātmasani, bestower of self or of spirit. Lokasani,लौकिकं सुखं ददाति यत् तत् bestower of material wealth. Also, bestower of fame. Abhayasani, bestower of freedom from fear, i. e. security. Dhatta, may you all (plural), God and all the bounties of Nature confer. Also, O pitaraḥ, elders (or the departed fathers).
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal