यजुर्वेद - अध्याय 15/ मन्त्र 5
ऋषिः - परमेष्ठी ऋषिः
देवता - विद्वांसो देवता
छन्दः - निचृदभिकृतिः
स्वरः - ऋषभः
1
आ॒च्छच्छन्दः॑ प्र॒च्छच्छन्दः॑ सं॒यच्छन्दो॑ वि॒यच्छन्दो॑ बृ॒हच्छन्दो॑ रथन्तर॒ञ्छन्दो॑ निका॒यश्छन्दो॑ विव॒धश्छन्दो॒ गिर॒श्छन्दो॒ भ्रज॒श्छन्दः॑ स॒ꣳस्तुप् छन्दो॑ऽनु॒ष्टुप् छन्द॒ऽएव॒श्छन्दो॒ वरि॑व॒श्छन्दो॒ वय॒श्छन्दो॑ वय॒स्कृच्छन्दो॒ विष्प॑र्द्धा॒श्छन्दो॑ विशा॒लं छन्द॑श्छ॒दिश्छन्दो॑ दूरोह॒णं छन्द॑स्त॒न्द्रं॒ छन्दो॑ऽअङ्का॒ङ्कं छन्दः॑॥५॥
स्वर सहित पद पाठआ॒च्छदित्या॒ऽछत्। छन्दः॑। प्र॒च्छदिति॑ प्र॒ऽछत्। छन्दः॑। सं॒यदिति॑ स॒म्ऽयत्। छन्दः॑। वि॒यदिति॑ वि॒ऽयत्। छन्दः॑। बृ॒हत्। छन्दः॑। र॒थ॒न्त॒रमिति॑ रथम्ऽत॒रम्। छन्दः॑। नि॒का॒य इति॑ निऽका॒यः। छन्दः॑। वि॒व॒ध इति॑ विऽव॒धः। छन्दः॑। गिरः॑। छन्दः॑। भ्रजः॑। छन्दः॑। स॒ꣳऽस्तुबि॒ति॑ स॒म्ऽस्तुप्। छन्दः॑। अ॒नु॒ष्टुप्। अ॒नु॒स्तुबित्य॑नु॒ऽस्तुप्। छन्दः॑। एवः॑। छन्दः॑। वरि॑वः। छन्दः॑। वयः॑। छन्दः॑। व॒य॒स्कृत्। व॒यः॒कृदिति॑ वयः॒ऽकृत्। छन्दः॑। विष्प॑र्द्धाः॒। विस्प॑र्द्धा॒ इति॒ विऽस्प॑र्द्धाः। छन्दः॑। वि॒शा॒लमिति॑ विऽशा॒लम्। छन्दः॑। छ॒दिः। छन्दः॑। दू॒रो॒ह॒णमिति॑ दुःऽरो॒ह॒णम्। छन्दः॑। त॒न्द्रम्। छन्दः॑। अ॒ङ्का॒ङ्कमित्य॑ङ्कऽअ॒ङ्कम्। छन्दः॑ ॥५ ॥
स्वर रहित मन्त्र
आच्छच्छन्दः प्रच्छच्छन्दः सँयच्छन्दो वियच्छन्दो बृहच्छन्दो रथन्तरञ्छन्दो निकायश्छन्दो विवधश्छन्दो गिरश्छन्दः भ्रजश्छन्दः सँस्तुप्छन्दोनुष्टुप्छन्दऽएवश्छन्दो वरिवश्छन्दो वयश्छन्दो वयस्कृच्छन्दो विष्पर्धाश्छन्दो विशालञ्छन्दश्छदिश्छन्दो दूरोहणञ्छन्दन्तन्द्रञ्छन्दऽअङ्काङ्कं छन्दः ॥
स्वर रहित पद पाठ
आच्छदित्याऽछत्। छन्दः। प्रच्छदिति प्रऽछत्। छन्दः। संयदिति सम्ऽयत्। छन्दः। वियदिति विऽयत्। छन्दः। बृहत्। छन्दः। रथन्तरमिति रथम्ऽतरम्। छन्दः। निकाय इति निऽकायः। छन्दः। विवध इति विऽवधः। छन्दः। गिरः। छन्दः। भ्रजः। छन्दः। सꣳऽस्तुबिति सम्ऽस्तुप्। छन्दः। अनुष्टुप्। अनुस्तुबित्यनुऽस्तुप्। छन्दः। एवः। छन्दः। वरिवः। छन्दः। वयः। छन्दः। वयस्कृत्। वयःकृदिति वयःऽकृत्। छन्दः। विष्पर्द्धाः। विस्पर्द्धा इति विऽस्पर्द्धाः। छन्दः। विशालमिति विऽशालम्। छन्दः। छदिः। छन्दः। दूरोहणमिति दुःऽरोहणम्। छन्दः। तन्द्रम्। छन्दः। अङ्काङ्कमित्यङ्कऽअङ्कम्। छन्दः॥५॥
Translation -
Acchat (the food) is life-giving. (1) Pracchat (the clothing) is life-giving. (2) Samyat (the night) is lifegiving. (3) Viyat (the day) is life-giving. (4) Brhat (the yonder world) is life-giving. (5) Rathantara (this world) is life-giving. (6) Nikaya (the wind) is lifegiving. (7) Vivadha (the air) is life-giving. (8) Gira (the edibles) is life-giving. (9) Bhraja (the fire) is lifegiving. (10) Samstup (the speech) is life-giving. (11) Anustup (the verse) is life-giving. (12) Eva (this earth) is life-giving. (13) Varivas (the mid-space) is lifegiving. (14) Vayah (the age) is life-giving. (15) Vayaskri (the digestive fire) is life-giving. (16) Vispardha (the celestial world) is life-giving. (17) Visala (the spacious earth) is life-giving. (18) Chadi (the air) is life-giving. (19) Durohana (the inaccessible sun) is life-giving. (20) Tandra (the sleep) is life-giving. (21) and аnkаnkа (the water) is life-giving. (22).
Notes -
Like pre-ious kandika, this also contains twenty two items that have been mentioned as chandas and these have to be interpreted with the help of the Satapatha. Acchat, अन्नं वा आच्छच्छंद: the food. Samyat, सम्यच्छति व्यापारान् इति संयत् रात्रि:, puts a halt to the activities, i. e, the night. Viyat, अहर्वै वियत् च्छंद:, the day. Brhat, feretro, the vast yonder world. Rathantaram, रथै: तीर्यते गम्यते यत्र तत् भूमण्डलम्, where one travels by chariots, i. e. this world. Nikayah, नितरां कायति शब्दं करोति, that makes much noise;वयुर्वै निकायश्च्छंद:, the wind. Vivadhah, अंतरिक्षं वै विविध;, the mid-space. Girah, गीर्यते भक्ष्यते यत्, that which is swallowed; अन्नं वै गिर: the food. Bhrajah, भ्राजते दीप्यते य: सोऽग्नि:, that which blazes, the fire. Sainstup and anustup, वागेव संस्तुप्छंदो वागनुष्टुप्छंद: both of these are the speech. For evah and varivah, see the preceding verse. Vayah, the age, the life. Also, food. अन्नं वै वयश्छंद:. Vayaskrt, अग्निर्वै वयस्कृच्छंद:, the fire of digestion (sre) | Vispardhah, असौ वा लोको विष्पर्धा:, स्वर्ग:, the yonder world; heaven; celestial world. visalam विशलं भूतलं अयं वै लोको विशालं छंद:, this Earth. Chadih, अंतरिक्षं वै छदि:, the mid-space. Dirohanam, दु:खेन रोढुं आरोहणं कर्तुं शयक्यं असौ वा आदित्यो आरोहणं छंद: one very difficult to ascend to, the Sun. Tandram, तंद्रि सादे मोहे, to be fatigued or exhausted and to lose conciousness; the sleep. Аnkankam, आपो वा अंकांकं छंद: the waters. The commentators have not tried to show any sequence or continuity in the various sections (mantras) of this verse (Капка). It appears to be a mere enumeration, with a few repetitions. Interpretations of the Satapatha at some places are a bit arbitrary. The word sariram, sindhuh, and samudram have been given meanings quite different from those generally prevailing.
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal