अथर्ववेद - काण्ड 20/ सूक्त 35/ मन्त्र 4
अ॒स्मा इदु॒ स्तोमं॒ सं हि॑नोमि॒ रथं॒ न तष्टे॑व॒ तत्सि॑नाय। गिर॑श्च॒ गिर्वा॑हसे सुवृ॒क्तीन्द्रा॑य विश्वमि॒न्वं मेधि॑राय ॥
स्वर सहित पद पाठअ॒स्मै । इत् । ऊं॒ इति॑ । स्तोम॑म् । सम् । हि॒नो॒मि॒ । रथ॑म् । न । तष्टा॑ऽइव । तत्ऽसि॑नाय ॥ गिर॑: । च॒ । गिर्वा॑हसे । सु॒ऽवृ॒क्ति । इन्द्रा॑य । वि॒श्व॒म्ऽइ॒न्वम् । मेधि॑राय ॥३५.४॥
स्वर रहित मन्त्र
अस्मा इदु स्तोमं सं हिनोमि रथं न तष्टेव तत्सिनाय। गिरश्च गिर्वाहसे सुवृक्तीन्द्राय विश्वमिन्वं मेधिराय ॥
स्वर रहित पद पाठअस्मै । इत् । ऊं इति । स्तोमम् । सम् । हिनोमि । रथम् । न । तष्टाऽइव । तत्ऽसिनाय ॥ गिर: । च । गिर्वाहसे । सुऽवृक्ति । इन्द्राय । विश्वम्ऽइन्वम् । मेधिराय ॥३५.४॥
अथर्ववेद - काण्ड » 20; सूक्त » 35; मन्त्र » 4
मन्त्र विषय - সভাপতিলক্ষণোপদেশঃ
भाषार्थ -
(অস্মৈ) এই [সংসার] এর হিতের জন্য (ইৎ) ই (উ) বিচারপূর্বক (গির্বাহসে) বিদ্যার প্রেরক, (মেধিরায়) বুদ্ধিমান (ইন্দ্রায়) ইন্দ্র [পরম ঐশ্বর্যবান সভাপতি] এর জন্য (সুবৃক্তি) সুন্দর গ্রহণযোগ্য ক্রিয়ার সাথে (বিশ্বমিন্বম্) সকলের মধ্যে বিস্তারযোগ্য (স্তোমম্) স্তুতিযোগ্য ব্যবহার (চ) এবং (গিরঃ) বেদবাণীসমূহকে (সম্) যথাবৎ (হিনোমি) আমি বর্ধিত করি, (রথম্) রথকে (তষ্টা ইব) যেভাবে বিশ্বকর্মা [ছুতার মিস্ত্রী] (ন) এখন (তৎসিনায়) সেই [রথ] অন্নের জন্য বর্ধিত করে ॥৪॥
भावार्थ - যেভাবে বিদ্বান শিল্পী কলাযন্ত্র দ্বারা সুন্দর রথ নির্মাণ করে তা দ্বারা অন্নাদি পদার্থ প্রাপ্ত করেন -করান। তেমনই মনুষ্য বুদ্ধিমান পুরুষের সাথে আদরপূর্বক উত্তম গুণ গ্রহণ করে আনন্দ পায়॥৪॥
इस भाष्य को एडिट करें