Sidebar
अथर्ववेद - काण्ड 18/ सूक्त 4/ मन्त्र 62
सूक्त - यम, मन्त्रोक्त
देवता - भुरिक् आस्तार पङ्क्ति
छन्दः - अथर्वा
सूक्तम् - पितृमेध सूक्त
आ या॑त पितरःसो॒म्यासो॑ गम्भी॒रैः प॒थिभिः॑ पितृ॒याणैः॑। आयु॑र॒स्मभ्यं॒ दध॑तः प्र॒जां च॑रा॒यश्च॒ पोषै॑र॒भि नः॑ सचध्वम् ॥
स्वर सहित पद पाठआ । या॒त॒ । पि॒त॒र॒: । सो॒म्यास॑: । ग॒म्भी॒रै: । प॒थिऽभि॑: । पि॒तृ॒ऽयानै॑: । आयु॑: । अ॒स्मभ्य॑म् । दध॑त: । प्र॒ऽजाम् । च॒ । रा॒य: । च॒ । पोषै॑: । अ॒भि । न॒: । स॒च॒ध्व॒म् ॥४.६२॥
स्वर रहित मन्त्र
आ यात पितरःसोम्यासो गम्भीरैः पथिभिः पितृयाणैः। आयुरस्मभ्यं दधतः प्रजां चरायश्च पोषैरभि नः सचध्वम् ॥
स्वर रहित पद पाठआ । यात । पितर: । सोम्यास: । गम्भीरै: । पथिऽभि: । पितृऽयानै: । आयु: । अस्मभ्यम् । दधत: । प्रऽजाम् । च । राय: । च । पोषै: । अभि । न: । सचध्वम् ॥४.६२॥
अथर्ववेद - काण्ड » 18; सूक्त » 4; मन्त्र » 62
Translation -
O fore-fathers, who are acting according to your vow and being celebate, are in search of Divine bliss go forth on your difficult paths of spiritual attainments, worthy to be followed by the elderly people. Giving us long life and offspring, shower on us riches and vitalizing means of subsistence.
Footnote -
A 'grihasthi': a householder wishes his fore-fathers to follow the difficult path of spiritual attainment and invoked their blessings for his own people.