अथर्ववेद - काण्ड 20/ सूक्त 92/ मन्त्र 8
सूक्त - प्रियमेधः
देवता - विश्वेदेवाः, वरुणः
छन्दः - पङ्क्तिः
सूक्तम् - सूक्त-९२
अपा॒दिन्द्रो॒ अपा॑द॒ग्निर्विश्वे॑ दे॒वा अ॑मत्सत। वरु॑ण॒ इदि॒ह क्ष॑य॒त्तमापो॑ अ॒भ्यनूषत व॒त्सं सं॒शिश्व॑रीरिव ॥
स्वर सहित पद पाठअपा॑त् । इन्द्र॑: । अपा॑त् । अ॒ग्नि: । विश्वे॑ । दे॒वा: । अ॒म॒त्स॒त॒ ॥ वरु॑ण: । इत् । इह । क्ष॒य॒त् । तम् । आप॑: । अ॒भि । अ॒नू॒ष॒त॒ । व॒त्सम् । सं॒शिश्व॑री:ऽइव ॥९२.८॥
स्वर रहित मन्त्र
अपादिन्द्रो अपादग्निर्विश्वे देवा अमत्सत। वरुण इदिह क्षयत्तमापो अभ्यनूषत वत्सं संशिश्वरीरिव ॥
स्वर रहित पद पाठअपात् । इन्द्र: । अपात् । अग्नि: । विश्वे । देवा: । अमत्सत ॥ वरुण: । इत् । इह । क्षयत् । तम् । आप: । अभि । अनूषत । वत्सम् । संशिश्वरी:ऽइव ॥९२.८॥
अथर्ववेद - काण्ड » 20; सूक्त » 92; मन्त्र » 8
मन्त्र विषय - মন্ত্রাঃ-৪-২১ পরমাত্মগুণোপদেশঃ
भाषार्थ -
(ইন্দ্রঃ) ইন্দ্র [প্রতাপী সূর্য] [পৃথিব্যাদির জল] (অপাৎ) শোষণ/পান করেছে, (অগ্নিঃ) অগ্নি [কাঠ, হব্যাদির রস] (অপাৎ) শোষণ/পান করেছে, [ফলে] (বিশ্বে) সকল (দেবাঃ) ব্যবহারশীল প্রাণীসমূহ (অমৎসত) তৃপ্ত হয়েছে। (ইহ) এই সকল কর্মে (বরুণঃ) শ্রেষ্ঠ পরমাত্মা নিশ্চিত রূপে (ইৎ) ই (ক্ষয়ৎ) সমর্থ হয়েছেন, (তম্) সেই [পরমাত্মা]কে (আপঃ) প্রাপ্ত প্রজাগণ (অভি) সর্ব প্রকারে (অনূষত) [প্রীতিপূর্বক] প্রশংসা করেছে, (ইব) যেভাবে (সংশিশ্বরীঃ) গাভী তার শিশু (বৎসম্) বৎসকে/বাছুরের প্রতি [প্রীতি করে] ॥৮॥
भावार्थ - যে পরমাত্মার নিয়ম দ্বারা সূর্য জল শোষণ করে বৃষ্টি দ্বারা অন্নাদি উৎপন্ন করার ক্ষেত্রে এবং অগ্নি কাষ্ঠ, ঘৃতাদি পদার্থকে ভস্মীভূত করে অশুদ্ধি দূর করার ক্ষেত্রে এবং ভোজন আদি প্রস্তুত করার জন্য সহায়ক হয়, সেই প্রসিদ্ধ পরমেশ্বরের প্রতি সকল মনুষ্য নিজেদের অভিমান/অহংবোধ ত্যাগ পূর্বক এমনভাবে প্রীতি করে/করুক, যেমন গাভী নিজের অহংকার ত্যাগ করে নিজের শিশু বৎস/বাছুরের প্রতি প্রীতি করে ॥৮॥
इस भाष्य को एडिट करें