ऋग्वेद - मण्डल 8/ सूक्त 71/ मन्त्र 4
ऋषिः - सुदीतिपुरुमीळहौ तयोर्वान्यतरः
देवता - अग्निः
छन्दः - विराड्गायत्री
स्वरः - षड्जः
न तम॑ग्ने॒ अरा॑तयो॒ मर्तं॑ युवन्त रा॒यः । यं त्राय॑से दा॒श्वांस॑म् ॥
स्वर सहित पद पाठन । तम् । अ॒ग्ने॒ । अरा॑तयः । मर्त॑म् । यु॒व॒न्त॒ । रा॒यः । यम् । त्राय॑से । दा॒श्वांस॑म् ॥
स्वर रहित मन्त्र
न तमग्ने अरातयो मर्तं युवन्त रायः । यं त्रायसे दाश्वांसम् ॥
स्वर रहित पद पाठन । तम् । अग्ने । अरातयः । मर्तम् । युवन्त । रायः । यम् । त्रायसे । दाश्वांसम् ॥ ८.७१.४
ऋग्वेद - मण्डल » 8; सूक्त » 71; मन्त्र » 4
अष्टक » 6; अध्याय » 5; वर्ग » 11; मन्त्र » 4
Acknowledgment
अष्टक » 6; अध्याय » 5; वर्ग » 11; मन्त्र » 4
Acknowledgment
भाष्य भाग
इंग्लिश (1)
Meaning
No adversities, no enemies, can deprive that generous man of his wealth, honour and excellence whom you protect and promote.
मराठी (1)
भावार्थ
परमेश्वराची कृपा ज्याच्यावर होते त्याला कोणती शक्ती कल्याणमार्गापासून पृथक करू शकते? ॥४॥
संस्कृत (1)
विषयः
तन्महत्त्वं दर्शयति ।
पदार्थः
हे अग्ने ! अरातयः=शत्रवः । तं+मर्तं=मर्त्यम् । रायः=कल्याणधनात् । न+युवन्त=न पृथक् कर्तुं शक्नुवन्ति । यं+दाश्वांसं=दातारम् । त्वं त्रायसे ॥४ ॥
हिन्दी (3)
विषय
उसका महत्त्व दिखलाते हैं ।
पदार्थ
हे अग्ने ! तू (यं+दाश्वांसम्) जिस दाता और उदार पुरुष का (त्रायसे) साहाय्य और रक्षा करता है, (तम्+मर्तम्) उस मर्त्य को (अरातयः) शत्रु और दुष्ट (रायः) कल्याणसम्पत्ति से (न+युवन्त) कोई भी पृथक् नहीं कर सकता ॥४ ॥
भावार्थ
परमात्मा की कृपा जिस पर होती है, उसको कौन शक्ति कल्याण-मार्ग से पृथक् कर सकती है ॥४ ॥
विषय
उस के आवश्यक गुणों का वर्णन।
भावार्थ
हे ( अग्ने ) तेजस्विन् ! विद्वन् ! प्रभो ! तू ( यं दाश्वांसं ) जिस दानशील की ( त्रायसे ) रक्षा करता है ( तं मर्तं ) उस मनुष्य को ( अरातयः ) समस्त शत्रु भी ( रायः ) धन से ( नः युवन्त ) पृथक् नहीं कर सकते।
टिप्पणी
missing
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
सुदीतिपुरुमीळ्हौ तयोर्वान्यतर ऋषिः॥ अग्निर्देवता॥ छन्दः—१, ४, ७ विराड् गायत्री। २, ६, ८, ९ निचृद् गायत्री। ३, ५ गायत्री। १०, १०, १३ निचृद् बृहती। १४ विराड् बृहती। १२ पादनिचृद् बृहती। ११, १५ बृहती॥ पञ्चदशर्चं सूक्तम्॥
विषय
अरातयः रायो न युवन्त
पदार्थ
[१] हे (अग्ने) = परमात्मन् ! (तं मर्तम्) = उस मनुष्य को (अरातयः) = शत्रु (रायः) = धन से (न युवन्त) = पृथक् नहीं कर पाते, (यं) = जिस (दाश्वांसम्) = दानशील को आप (त्रायसे) = रक्षित करते हैं। [२] हम दाश्वान् बने। दानशील पुरुष सदा प्रभु का प्रिय होता है, क्योंकि यह धन के प्रति आसक्तिवाला नहीं होता। हम प्रभु के प्रिय होंगे तो कोई भी हमें धनों से पृथक् न कर पाएगा।
भावार्थ
भावार्थ- दानशील व्यक्ति प्रभु से रक्षण को प्राप्त करता है। इसे कोई भी ऐश्वर्य से पृथक् करनेवाला नहीं होता ।
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal