यजुर्वेद - अध्याय 16/ मन्त्र 19
नमो॒ रोहि॑ताय स्थ॒पत॑ये वृ॒क्षाणां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ भुव॒न्तये॑ वारिवस्कृ॒तायौष॑धीनां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ म॒न्त्रिणे॑ वाणि॒जाय॒ कक्षा॑णां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑ऽउ॒च्चैर्घो॑षायाक्र॒न्दय॑ते पत्ती॒नां पत॑ये॒ नमः॑॥१९॥
स्वर सहित पद पाठनमः॑। रोहि॑ताय। स्थ॒पत॑ये। वृ॒क्षाणा॑म्। पत॑ये। नमः॑। नमः॑। भु॒व॒न्तये॑। वा॒रि॒व॒स्कृ॒ताय॑। वा॒रि॒वः॒कृ॒तायेति॑ वारिवःऽकृ॒ताय॑। ओष॑धीनाम्। पत॑ये। नमः॑। नमः॑। म॒न्त्रिणे॑। वा॒णि॒जाय॑। कक्षा॑णाम्। पत॑ये। नमः॑। नमः॑। उ॒च्चैर्घो॑षा॒येत्यु॒च्चैःऽघो॑षाय। आ॒क्र॒न्दय॑त॒ इत्या॑ऽक्र॒न्दय॑ते। प॒त्ती॒नाम्। पत॑ये। नमः॑ ॥१९ ॥
स्वर रहित मन्त्र
नमो रोहिताय स्थपतये वृक्षाणाम्पतये नमो नमो भुवन्तये वारिवस्कृतायौषधीनाम्पतये नमो नमो मन्त्रिणे वाणिजाय कक्षाणाम्पतये नमो नमऽउच्चौर्घाषायाक्रन्दयते पत्तीनाम्पतये नमो नमः कृत्स्नायतया ॥
स्वर रहित पद पाठ
नमः। रोहिताय। स्थपतये। वृक्षाणाम्। पतये। नमः। नमः। भुवन्तये। वारिवस्कृताय। वारिवःकृतायेति वारिवःऽकृताय। ओषधीनाम्। पतये। नमः। नमः। मन्त्रिणे। वाणिजाय। कक्षाणाम्। पतये। नमः। नमः। उच्चैर्घोषायेत्युच्चैःऽघोषाय। आक्रन्दयत इत्याऽक्रन्दयते। पत्तीनाम्। पतये। नमः॥१९॥
Translation -
Our homage be to the red-skinned mason. (1) To the lord of trees our homage bе. (2) Our homage be to the granter of riches, who spreads out this world. (3) To the lord of plants our homage be. (4) Our bomage be to the prudent merchant. (5) To the lord of bushes our homage be. (6) Our homage be to the loud roarer. (7) To the foot-soldiers lord, who makes his enemies weep, our homage be. (8)
Notes -
Rohitaya, लोहिताय, red-skinned. Also, वृद्धिकराय, to him who makes us prosper. Sthapataye, स्थपतिः गृहादीनां चेता, तस्मै, to the mason; faqqft, who is the builder of this universe as supreme Archi tect. Bhuvantaye, भुवं पृथिवीं तनोति यः, तस्मै, to one who spreads out the Earth at the time of creation. Vārivaskrtāya, वरिवः धनं, तत् करोति यः, तस्मै, to him, who grants riches (to us). Oşadhīnām, of plants and herbs. Also, ग्राम्यारण्यानां, of rural forests. Mantrine, आलोचनाकुशलाय, विचारशीलाय, to one who is prudent; one who thinks over every aspect of a problem. Vanijaya, to the merchant or trader. Kaksānām, of rooms. Or, bushes of the forests, (from which the word 'ambush' is derived); a lonely part of forest, or river side or mountain. Uccairghoṣāya akrandayate, to one who roars loudly, and one who makes enemies cry. Pattīnām, पदातीनां, of foot soldiers. Also, पत्तिः सेनाविशेषः, a particular unit of army, each unit consisting one chariot, one elephant, three horses and five foot soldiers. 'एको रथो गजश्चाश्वा स्त्रयः पञ्च पदातयः । एष सेनाविशेषोऽयं पत्तिरित्यभिधीयते' (महा भारत I. 2. 19).
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal