Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 4 के सूक्त 32 के मन्त्र
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 4/ सूक्त 32/ मन्त्र 6
    ऋषिः - वामदेवो गौतमः देवता - इन्द्र: छन्दः - निचृद्गायत्री स्वरः - षड्जः

    भू॒यामो॒ षु त्वाव॑तः॒ सखा॑य इन्द्र॒ गोम॑तः। युजो॒ वाजा॑य॒ घृष्व॑ये ॥६॥

    स्वर सहित पद पाठ

    भू॒यामो॒ इति॑ । सु । त्वाऽव॑तः । सखा॑यः । इ॒न्द्र॒ । गोऽम॑तः । युजः॑ । वाजा॑य । घृष्व॑ये ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    भूयामो षु त्वावतः सखाय इन्द्र गोमतः। युजो वाजाय घृष्वये ॥६॥

    स्वर रहित पद पाठ

    भूयामो इति। सु। त्वाऽवतः। सखायः। इन्द्र। गोऽमतः। युजः। वाजाय। घृष्वये ॥६॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 4; सूक्त » 32; मन्त्र » 6
    अष्टक » 3; अध्याय » 6; वर्ग » 28; मन्त्र » 1
    Acknowledgment

    संस्कृत (1)

    विषयः

    पुनस्तमेव विषयमाह ॥

    अन्वयः

    हे इन्द्र ! त्वावतः सखायो वयं घृष्वये वाजाय गोमतो युजः प्राप्य सुभूयामो ॥६॥

    पदार्थः

    (भूयामो) भवेम। अत्र वाच्छन्दसीत्यस्योत्वम् (सु) शोभने (त्वावतः) त्वया रक्षिताः (सखायः) सुहृदः (इन्द्र) राजन् (गोमतः) गावो विद्यन्ते येषान्ते (युजः) ये युञ्जते तान् (वाजाय) विज्ञानायाऽन्नाय वा (घृष्वये) घर्षणाय ॥६॥

    भावार्थः

    हे राजन् ! यदि भवान् पृथिव्यादियुक्तानस्मानैश्वर्येण सह योजयेत्तर्हि वयमपि त्वया सह युञ्जीमहि ॥६॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    हिन्दी (3)

    विषय

    फिर उसी विषय को अगले मन्त्र में कहते हैं ॥

    पदार्थ

    हे (इन्द्र) राजन् ! (त्वावतः) आपसे रक्षित (सखायः) मित्र हम लोग (घृष्वये) घिसने और (वाजाय) विज्ञान वा अन्न के लिये (गोमतः) गौओं से युक्त (युजः) युक्त होनेवालों को प्राप्त होकर (सु) सुन्दर (भूयामो) होवें ॥६॥

    भावार्थ

    हे राजन् ! जो आप पृथिवी आदि से युक्त हम लोगों को ऐश्वर्य्य के साथ युक्त करें तो हम लोग भी आपके साथ युक्त हों ॥६॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    प्रभुमित्रों की मित्रता

    पदार्थ

    [१] हे (इन्द्र) = शत्रुओं का विद्रावण करनेवाले प्रभो ! हम (गोमतः) = प्रशस्त इन्द्रियोंवाले (त्वावत:) = आपकी उपासना से आप जैसे बने हुए व्यक्ति के (सु) = उत्तम (सखायः) = मित्र भूयामो हों ही। जो 'ब्रह्म इव' प्रभु जैसा बनता है, उसके मित्र भी उस जैसे बनते हुए प्रभु के समीप होते जाते हैं। इस प्रभु के सान्निध्य से हमारा जीवन निर्मल बनता है। [२] (युज:) = आपके मित्र बने हुए हम आपके सम्पर्क में आनेवाले होकर (वाजाय) = शक्ति के लिए हों- आपकी शक्ति से हम शक्तिसम्पन्न बनें तथा (घृष्वये) = शत्रुओं के घर्षण के लिए हों। आपकी शक्ति से शक्ति सम्पन्न होकर हम शत्रुओं को कुचल डालें।

    भावार्थ

    भावार्थ- हम प्रशस्तेन्द्रिय प्रभु मित्रों के मित्र बनें। इस प्रकार शक्तिसम्पन्न होकर शत्रुओं को कुचल डालें।

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    राजा सेनापति के प्रति प्रजा की नाना प्रार्थनाएं और और आकाक्षाएं । और राजा के कर्त्तव्य । पक्षान्तर में आचार्य के कर्त्तव्य । राजा से रक्षा, धन, ज्ञान, न्याय आदि की प्रार्थना ।

    भावार्थ

    हे (इन्द्र) ऐश्वर्यवन् ! (त्वावतः) तेरे सदृश (गोमतः) भूमि, वाणी और इन्द्रियों से सम्पन्न, तेजस्वी सूर्यवत् प्रकाशमान् पुरुष के हम लोग (घृष्वये वाजाय) प्रतिपक्षियों से संघर्ष करने और बल,ऐश्वर्य, ज्ञान और संग्राम विजय के लिये (युजः सु भूयामो) सदा अच्छे सहायक, सहयोगी होवें ।

    टिप्पणी

    missing

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    वामदेव ऋषिः ॥ १—२२ इन्द्रः । २३, २४ इन्द्राश्वौ देवते ॥ १, ८,९, १०, १४, १६, १८, २२, २३ गायत्री । २, ४, ७ विराङ्गायत्री । ३, ५, ६, १२, १३, १५, १६, २०, २१ निचृद्गायत्री । ११ पिपीलिकामध्या गायत्री । १७ पादनिचृद्गायत्री । २४ स्वराडार्ची गायत्री ॥ चतुर्विंशत्यृचं सूक्तम् ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (1)

    भावार्थ

    हे राजा! जर तू पृथ्वी इत्यादींनी युक्त ऐश्वर्याने आम्हाला युक्त केलेस तर आम्हीही तुझ्याबरोबर तसेच युक्त होऊ. ॥ ६ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (2)

    Meaning

    Indra, mighty ruler, let us be well protected friends of yours, loyal and dedicated to you, blest with cows and lands, knowledge and culture for the sake of strength and speed of progress to resist and crush the negative forces.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Subject [विषय - स्वामी दयानन्द]

    The chapter of ruler and his subjects still continues.

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द]

    O king! your supporters and friends are never depressed. In order to seek a specialized knowledge of food grains, or agriculture, let them become impressive and influential with the wealth of cow progeny.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द]

    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द]

    O ruler! when you achieve territorial gains, we would also share that your success with prosperity.

    Foot Notes

    (भूयामो) भवेम । अव वाच्छन्दसीत्यस्योत्वम् । = Let us be. (त्वावतः) त्वया रक्षिताः । = Protected by you. (गोमतः ) गावो विद्यन्ते येषान्ते । = Omner of cow progeny. (वाजाय) विज्ञानायान्नाय वा । = To seek specialized knowledge of food grains, or agriculture. (धृष्वये) घर्षणाय। = For depression.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top