अथर्ववेद - काण्ड 8/ सूक्त 3/ मन्त्र 7
सूक्त - चातनः
देवता - अग्निः
छन्दः - भुरिक्त्रिष्टुप्
सूक्तम् - शत्रुनाशन सूक्त
उ॒तार॑ब्धान्त्स्पृणुहि जातवेद उ॒तारे॑भा॒णाँ ऋ॒ष्टिभि॑र्यातु॒धाना॑न्। अग्ने॒ पूर्वो॒ नि ज॑हि॒ शोशु॑चान आ॒मादः॒ क्ष्विङ्का॒स्तम॑द॒न्त्वेनीः॑ ॥
स्वर सहित पद पाठउ॒त । आऽर॑ब्धान् । स्पृ॒णु॒हि॒ । जा॒त॒ऽवे॒द॒: । उ॒त । आ॒ऽरे॒भा॒णान् । ऋ॒ष्टिऽभि॑: । या॒तु॒ऽधाना॑न् । अग्ने॑ । पूर्व॑: । नि । ज॒हि॒ । शोशु॑चान: । आ॒म॒ऽअद॑: । क्ष्विङ्का॑: । तम् । अ॒द॒न्तु॒ । एनी॑: ॥३.७॥
स्वर रहित मन्त्र
उतारब्धान्त्स्पृणुहि जातवेद उतारेभाणाँ ऋष्टिभिर्यातुधानान्। अग्ने पूर्वो नि जहि शोशुचान आमादः क्ष्विङ्कास्तमदन्त्वेनीः ॥
स्वर रहित पद पाठउत । आऽरब्धान् । स्पृणुहि । जातऽवेद: । उत । आऽरेभाणान् । ऋष्टिऽभि: । यातुऽधानान् । अग्ने । पूर्व: । नि । जहि । शोशुचान: । आमऽअद: । क्ष्विङ्का: । तम् । अदन्तु । एनी: ॥३.७॥
अथर्ववेद - काण्ड » 8; सूक्त » 3; मन्त्र » 7
भाषार्थ -
(जातवेदः) हे उत्पन्नप्रज्ञ ! (उत) तथा (आरब्धान्) जिन्होंने युद्ध आरम्भ कर दिया है उन पर (स्पृणुहि) तू वाणों की बौछार कर, (उत) तथा (आरेभाणान्) जो युद्धारम्भ करने वाले हैं उन (यातुधानान्) यातना देने वालों को, (ऋष्टिभिः) आयुधों द्वारा, (अग्ने) हे अग्रणी प्रधानमन्त्रिन् ! (शोशुचानः) तेजस्वी शस्त्रास्त्रों द्वारा तेजस्वी हुआ तू (पूर्वः) पहला हो कर (निजहि) नितरां मार डाल। (आमादः) कच्चा मांस खाने वाले (एनीः) नाना वर्णों वाले (क्ष्विङ्काः) पक्षी, (तम्) उस प्रत्येक यातुधान को (अदन्तु) खा जाय।
टिप्पणी -
[स्पृणुहि= स्पृ प्रीतिसेवनयोः। प्रीतिचलनयोरित्यन्ये (स्वादिः), धातुप्रोक्त अर्थ मन्त्र में संगत प्रतीत नहीं होता। सम्भवतः आङ्गल भाषा का "Spray" शब्द "स्पृ” का विकृतरूप हो, जिसका अर्थ है बौछार करना। इससे मन्त्रार्थ संगत हो जाता है। सायणाचार्य ने अर्थ किया है “आरब्धान् त्वां स्तोतुप्रक्रान्तान् अस्मान् स्पृणुहि पालय"। "स्पृणुहि" अथवा उनकी तू वाणों द्वारा सेवा कर। यह वक्तोक्ति है। अभिप्राय पूर्ववत् है कि वाणों की बौछार कर (स्पृ सेवने)]।