Loading...
अथर्ववेद के काण्ड - 10 के सूक्त 5 के मन्त्र
मन्त्र चुनें
  • अथर्ववेद का मुख्य पृष्ठ
  • अथर्ववेद - काण्ड {"suktas":143,"mantras":958,"kand_no":20}/ सूक्त 5/ मन्त्र 46
    ऋषिः - सिन्धुद्वीपः देवता - प्रजापतिः छन्दः - अनुष्टुप् सूक्तम् - विजय प्राप्ति सूक्त
    45

    अ॒पो दि॒व्या अ॑चायिषं॒ रसे॑न॒ सम॑पृक्ष्महि। पय॑स्वानग्न॒ आग॑मं॒ तं मा॒ सं सृ॑ज॒ वर्च॑सा ॥

    स्वर सहित पद पाठ

    अ॒प: । दि॒व्या: । अ॒चा॒यि॒ष॒म् । रसे॑न । सम् । अ॒पृ॒क्ष्म॒हि॒ । पय॑स्वान् । अ॒ग्ने॒ । आ । अ॒ग॒म॒म् । तम् । मा॒ । सम् । सृ॒ज॒ । वर्च॑सा ॥५.४६॥


    स्वर रहित मन्त्र

    अपो दिव्या अचायिषं रसेन समपृक्ष्महि। पयस्वानग्न आगमं तं मा सं सृज वर्चसा ॥

    स्वर रहित पद पाठ

    अप: । दिव्या: । अचायिषम् । रसेन । सम् । अपृक्ष्महि । पयस्वान् । अग्ने । आ । अगमम् । तम् । मा । सम् । सृज । वर्चसा ॥५.४६॥

    अथर्ववेद - काण्ड » 10; सूक्त » 5; मन्त्र » 46
    Acknowledgment

    हिन्दी (3)

    विषय

    शत्रुओं के नाश का उपदेश।

    पदार्थ

    (दिव्याः) दिव्य गुण स्वभाववाले (अपः) जलों [के समान शुद्ध करनेवाले विद्वानों] को (अचायिषम्) मैंने पूजा है (रसेन) पराक्रम से (सम् अपृक्ष्महि) हम संयुक्त हुए हैं। (अग्ने) हे विद्वान् ! (पयस्वान्) गतिवाला मैं (आ अगमम्) आया हूँ (तम्) उस (मा) मुझको (वर्चसा) [वेदाध्ययन आदि के] तेज से (सम् सृज) संयुक्त कर ॥४६॥

    भावार्थ

    मनुष्य उद्योग करके विद्वानों से और वेद आदि शास्त्रों से विद्या प्राप्त करके यशस्वी होवें ॥४६॥ यह मन्त्र आ चुका है-अ० ७।८९।१ ॥

    टिप्पणी

    ४६−अयं मन्त्रो व्याख्यातः-अ० ७।८९।१ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    दिव्या: अप:

    पदार्थ

    इन मन्त्रों का भाष्य अथर्व० ७।८९ ॥ १-२ पर देखिए।

    इस भाष्य को एडिट करें

    भाषार्थ

    (दिव्या अपः) द्युलोक सम्बन्धी जल की (अयाचिषम्) मैंने याचना की थी, (रसेन) रस से (समपृक्ष्महि) हम संपृक्त हुए हैं। (अग्ने) हे अग्रणी प्रधानमन्त्रिन् ! (पयस्वान्) प्रभूत दुग्धवाला (आगमम्) मैं तेरे पास आया हूँ, (तम्, मा) उस मुझ को (वर्चसा) दीप्ति अर्थात् ख्याति से (संसृज) संसर्ग कर, मेरी प्रसिद्धि कर।

    टिप्पणी

    [दिव्य जल वर्षा द्वारा प्राप्त होते हैं। ये मीठे होते हैं, खारे नहीं होते। अतः कृषि के लिये उत्तम होते हैं। प्रधानमन्त्री से यह प्रार्थना की गई है। यज्ञ१ विधि द्वारा प्रधानमन्त्री वर्षा कराकर प्रजा को यह जल प्रदान करता है। इस से ओषधियां रसवती होती हैं। गौएं इन्हें खा कर प्रभूत दुग्ध देती हैं- कृषक या भूमिपति प्रधानमन्त्री से कहता है कि मैं प्रभूत दुग्ध से सम्पन्न हुआ आया हूं, मुझे इस निमित्त तू यशस्वी कर। पयस्वान् = भूमार्थे मतुप् प्रत्यय। सात्विक जीवन के लिये दुग्ध और रसों की प्रशंसा वेद में हुई है। यथा “पयः पशूनां रसमोषधीनां बृहस्पतिः सविता मे नियच्छात् (अथर्व० १९। ३१।५)। दिव्याः = दिवि भवाः (अथवा दिव्याः = दिव्य गुण वाले, पार्थिव जल, नदी कुल्या२ कूप आदि के जल) अग्निरग्रणीर्भवति (निरुक्त० ७॥४।१५)] [१. देखो देवादि और शन्तनु के आख्यानसम्बन्धी ऋचा (ऋ० १०।९८।५), तथा निरुक्त २।३।११; समुद्र पद की व्याख्या में निरुक्त २॥३॥१०)। २. अथर्व० २०।१९।७।७; ११।३।१३)। कुल्या= नहर। कुल्या का निर्माण पृथिवी में कृषिकर्म के लिये होता है, इस का जल पृथिवी में ही विलीन हो जाता है, समुद्र तक नहीं पहुंचता। "कौ पृथिव्यां लीयते इति कुल्या"।]

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (4)

    Subject

    The Song of Victory

    Meaning

    I have sought for a drink of the celestial waters of life. Let us be regaled with nectar to satiety. Hey Agni, I have come with the offer of milky oblations. Pray bless me with the divine lustre and splendour of life.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    The heavenly waters have been honouréd by me; with their rasa or sap, we have been mixed; O Agni, fire-divine, I have now come; here I shall get mingled with all splendour. (Also Av. VII.89.1)

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    I seek the celestial waters mixed with other juice and I come to the fire of yajna which consumes the oblations of milk and let it bestow upon me splendid strength.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    I have worshipped the noble learned persons, purifiers like water. We have been equipped with prowess. O learned person, I, a hero, have come. Bestow upon me splendid strength.

    इस भाष्य को एडिट करें

    संस्कृत (1)

    सूचना

    कृपया अस्य मन्त्रस्यार्थम् आर्य(हिन्दी)भाष्ये पश्यत।

    टिप्पणीः

    ४६−अयं मन्त्रो व्याख्यातः-अ० ७।८९।१ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    हिंगलिश (1)

    Subject

    Rain Water Bounty

    Word Meaning

    याचना (प्रकृति में पर्यावरण संरक्षण के सब नियमों का पालन करो जिस से दिव्य गुण प्रदान करने वाले अनुकूल वर्षा के जल प्राप्त हों जो गोदुग्ध के समान ऊर्जा और वर्चस्व प्रदान करें

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top