Loading...
मन्त्र चुनें
  • अथर्ववेद का मुख्य पृष्ठ
  • अथर्ववेद - काण्ड {"suktas":143,"mantras":958,"kand_no":20}/ सूक्त 3/ मन्त्र 36
    ऋषिः - यम, मन्त्रोक्त देवता - एकवसाना आसुरी अनुष्टुप् छन्दः - अथर्वा सूक्तम् - पितृमेध सूक्त
    38

    ध॒र्तासि॑ध॒रुणो॑ऽसि॒ वंस॑गोऽसि ॥

    स्वर सहित पद पाठ

    ध॒र्ता । अ॒सि॒ । ध॒रुण॑: । अ॒सि॒ । वंस॑ग: । अ॒सि॒ ॥३.३६॥


    स्वर रहित मन्त्र

    धर्तासिधरुणोऽसि वंसगोऽसि ॥

    स्वर रहित पद पाठ

    धर्ता । असि । धरुण: । असि । वंसग: । असि ॥३.३६॥

    अथर्ववेद - काण्ड » 18; सूक्त » 3; मन्त्र » 36
    Acknowledgment

    हिन्दी (4)

    विषय

    सर्वत्र परमेश्वर के धारण का उपदेश।

    पदार्थ

    [हे ईश्वर !] (धर्ता)तू धारण करनेवाला (असि) है, (धरुणः) तू स्थिर स्वभाववाला (असि) है और (वंसगः) तूसेवनीय व्यवहारों का प्राप्त करानेवाला (असि) है ॥३६॥

    भावार्थ

    मनुष्यों को योग्य हैकि पूर्वोक्त प्रकार से परमात्मा को सब दिशाओं में व्यापक जानकर दृढ़ स्वभावहोवें और शुद्ध जल, वायु, अन्न आदि से शरीर के धातुरसों को पुष्ट करें। वहसर्वपोषक परमात्मा जल आदि स्थूल और सूक्ष्म पदार्थों से और ज्ञानियों के ज्ञानसे अधिक आगे है ॥३६, ३७॥

    टिप्पणी

    ३६−(धर्ता) धारकःपरमेश्वरः (असि) (धरुणः) म० २९ स्थिरस्वभावः (असि) (वंसगः) वृतॄवदिवचि०। उ०३।६२। वन संभक्तौ-स प्रत्ययः+गमयतेर्डः। वंसानां सेवनीयानां व्यवहाराणां गमयिताप्रापयिता (असि) ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    'उदपू:-मधुपूः-वातपूः' धर्ता प्रभु

    पदार्थ

    १.हे प्रभो! आप (धर्ता असि) = हम सबका धारण करनेवाले हैं। आप अपने उपासकों के शरीरों को स्वस्थ करते हैं। उपासना से हमारी वृत्ति विलास की ओर नहीं झुकती और परिणामत: हम स्वस्थ बने रहते हैं। (धरुणः असि) = आप सूक्ष्मातिसूक्ष्म तत्वों का भी धारण करनेवाले हैं आप हमारे मनों व बद्धियों को भी सुरक्षित रखते हैं। आपकी उपासना से हमारे मन निर्मल व बुद्धियाँ सूक्ष्मार्थनाहिणी बनती हैं। (वंसगः असि) = हे प्रभो! आप हमें [वंसानां बननीयगतीनां गमयता] सम्भजनीय, सुन्दर व्यवहारों को प्राप्त करानेवाले हैं। प्रभु का उपासक सदा यज्ञ आदि उत्तम कर्मों में प्रवृत्त होता है। २.हे प्रभो! आप (उदपः असि) = [उदकस्य पुरयिता] हमारे शरीरों में रेत:कणों [उदक] के पूरयिता हैं। इन रेत:कणों के रक्षण के द्वारा (मधुपू: असि) = माधुर्य के पूरयिता हैं। विलासी व शक्ति का अपव्य करनेवाले लोग ही कटुवचनों का प्रयोग करते हैं। रेत:कणों के रक्षण व माधुर्य के द्वारा आप (वातपू: असि) = [वातस्य पूरयिता] वात का-प्राणशक्ति का पूरण करनेवाले हैं। रेत:कणों का अपव्य व कटुता प्राणशक्ति का संहार करती है।

    भावार्थ

    प्रभु हमारे शरीरों को धारण करते हैं-मन व बुद्धि का भी धारण करते हैं। इसप्रकार वे हमें 'स्वस्थ शरीर, मन व बुद्धि' वाला बनाकर उत्तम कर्मों में प्रवृत्त करते है। प्रभु हमारे रेत:कणों का व माधुर्य का पूरण करके प्राणशक्ति का पूरण करते हैं।

    इस भाष्य को एडिट करें

    भाषार्थ

    हे परमेश्वर! आप (धर्ता असि) सब का धारण करते हैं, (धरुणः असि) आप सर्वाधार हैं, (वंसगः असि) आप की गतिविधि संभजनीय हैं, पूजनीय हैं, आदर के योग्य हैं। [वंसगः वननीयगतिः।]

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    स्त्री-पुरुषों के धर्म।

    भावार्थ

    हे राजन् ! प्रभो ! (धर्त्ता असि) प्रजाओं का धारण करने हारा, (धरुणः असि) सबका आश्रय या सबको अपने में धारण करने योग्य, सर्वतः उपास्य है। और (वंसगः) वृषभ के समान सुन्दर मनोहर गति से चलने वाला नरपुंगव, नरश्रेष्ठ है। (उदपूः असि) मेघ के समान जल द्वारा प्रजा का पालन करने वाला और (मधुपूः असि) अन्न द्वारा प्रजा का पालन करने वाला और (वातपूः असि) वायु द्वारा प्रजा का पालक है अथवा जल, मधु, अन्न और वायु इनको पवित्र करने वाला है।

    टिप्पणी

    missing

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    अथर्वा ऋषिः। यमः मन्त्रोक्ताश्च बहवो देवताः। ५,६ आग्नेयौ। ५० भूमिः। ५४ इन्दुः । ५६ आपः। ४, ८, ११, २३ सतः पंक्तयः। ५ त्रिपदा निचृद गायत्री। ६,५६,६८,७०,७२ अनुष्टुभः। १८, २५, २९, ४४, ४६ जगत्यः। (१८ भुरिक्, २९ विराड्)। ३० पञ्चपदा अतिजगती। ३१ विराट् शक्वरी। ३२–३५, ४७, ४९, ५२ भुरिजः। ३६ एकावसाना आसुरी अनुष्टुप्। ३७ एकावसाना आसुरी गायत्री। ३९ परात्रिष्टुप् पंक्तिः। ५० प्रस्तारपंक्तिः। ५४ पुरोऽनुष्टुप्। ५८ विराट्। ६० त्र्यवसाना षट्पदा जगती। ६४ भुरिक् पथ्याः पंक्त्यार्षी। ६७ पथ्या बृहती। ६९,७१ उपरिष्टाद् बृहती, शेषास्त्रिष्टुमः। त्रिसप्तत्यृचं सूक्तम्॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (4)

    Subject

    Victory, Freedom and Security

    Meaning

    O lord, you are the sustainer of existence. You are the firm centre-hold of existence. You are the treasure-hold of all that is valuable and worth having.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    Dhartar art thou; maintaining art thou; bull art thou.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    O God, you are the store of excellent virtues, you are supporter and up-holder (of the universe).

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    O God, Thou art the sustainer, the Upholder, and the Bestower of all desirable objects!

    इस भाष्य को एडिट करें

    संस्कृत (1)

    सूचना

    कृपया अस्य मन्त्रस्यार्थम् आर्य(हिन्दी)भाष्ये पश्यत।

    टिप्पणीः

    ३६−(धर्ता) धारकःपरमेश्वरः (असि) (धरुणः) म० २९ स्थिरस्वभावः (असि) (वंसगः) वृतॄवदिवचि०। उ०३।६२। वन संभक्तौ-स प्रत्ययः+गमयतेर्डः। वंसानां सेवनीयानां व्यवहाराणां गमयिताप्रापयिता (असि) ॥

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top