Loading...
यजुर्वेद अध्याय - 7

मन्त्र चुनें

  • यजुर्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • यजुर्वेद - अध्याय 7/ मन्त्र 26
    ऋषिः - देवश्रवा ऋषिः देवता - यज्ञो देवता छन्दः - स्वराट् ब्राह्मी बृहती स्वरः - मध्यमः
    63

    यस्ते॑ द्र॒प्स स्कन्द॑ति॒ यस्ते॑ऽअ॒ꣳशुर्ग्राव॑च्युतो धि॒षण॑योरु॒पस्था॑त्। अ॒ध्व॒र्योर्वा॒ परि॑ वा॒ यः प॒वित्रा॒त्तं ते॑ जुहोमि॒ मन॑सा॒ वष॑ट्कृत॒ꣳ स्वाहा॑ दे॒वाना॑मुत्क्रम॑णमसि॥२६॥

    स्वर सहित पद पाठ

    यः। ते॒। द्र॒प्सः। स्कन्द॑ति। यः। ते॒। अ॒ꣳशुः। ग्राव॑च्युत॒ इति॒ ग्राव॑ऽच्युतः। धि॒षण॑योः। उ॒पस्था॒दित्यु॒पऽस्था॑त्। अ॒ध्व॒र्य्योः। वा॒। परि॑। वा॒। यः। प॒वित्रा॑त्। तम्। ते॒। जु॒हो॒मि॒। मन॑सा। वष॑ट्कृत॒मिति॒ वष॑ट्ऽकृतम्। स्वाहा॑। दे॒वाना॑म्। उ॒त्क्रम॑ण᳖मित्यु॒त्ऽक्रम॑णम्। अ॒सि॒ ॥२६॥


    स्वर रहित मन्त्र

    यस्ते द्रप्स स्कन्दति यस्ते अँशुर्ग्रावच्युतो धिषणयोरुपस्थाति अध्वर्यार्वा परि वा यः पवित्रात्तन्जुहोमि मनसा वषट्कृतँ स्वाहा देवानामुत्क्रमणमसि ॥


    स्वर रहित पद पाठ

    यः। ते। द्रप्सः। स्कन्दति। यः। ते। अꣳशुः। ग्रावच्युत इति ग्रावऽच्युतः। धिषणयोः। उपस्थादित्युपऽस्थात्। अध्वर्य्योः। वा। परि। वा। यः। पवित्रात्। तम्। ते। जुहोमि। मनसा। वषट्कृतमिति वषट्ऽकृतम्। स्वाहा। देवानाम्। उत्क्रमणमित्युत्ऽक्रमणम्। असि॥२६॥

    यजुर्वेद - अध्याय » 7; मन्त्र » 26
    Acknowledgment

    संस्कृत (2)

    विषयः

    अथेश्वरो यज्ञानुष्ठातारमुपदिशति॥

    अन्वयः

    हे यज्ञपते! द्रप्स स्कन्दति वायुना सह सर्वत्र गच्छति, यश्च ते ग्रावाच्युतोंऽशुर्धिषणयोः पवित्रादुपस्थात् यो वा अध्वर्य्योः सकाशात् परितो वा प्रकाशते, यस्मात् तमहं ते स्वाहा मनसा वषट्कृतं जुहोमि, तत्फलदानेन तुभ्यं प्रयच्छामि, यतस्त्वं यज्ञानुष्ठाता देवानामुत्क्रमणमिवासि॥२६॥

    पदार्थः

    (यः) यजमानः (ते) तव (द्रप्सः) यज्ञपदार्थसमूहः। अत्र वा शर्प्रकरणे खर्परे लोप इति विसर्जनीयलोपः। (अष्टा॰भा॰वा॰८।३।३६)(स्कन्दति) अन्यान् प्रति गच्छति (यः) (ते) तव (अंशुः) संविभागः, अत्रामधातो रुः प्रत्ययः शकारागमश्च। (ग्रावच्युतः) ग्राव्णो मेघाच्च्युतः। ग्रावेति मेघनामसु पठितम्। (निघं॰१।१०) (धिषणयोः) द्यावापृथिव्योः। धिषणे इति द्यावापृथिवीनामसु पठितम्। (निघं॰३।३०) (उपस्थात्) समीपस्थात् (अध्वर्य्योः) (वा) होत्रादीनां समुच्चये (परि) सर्वतः (वा) शुद्धगुणानां समुच्चये (यः) शुद्धपदार्थसमूहः (पवित्रात्) निर्मलात् (तम्) (ते) तुभ्यम् (जुहोमि) ददामि (मनसा) सुविचारेण (वषट्कृतम्) संकल्पितमिव (स्वाहा) सत्यवाचा (देवानाम्) आप्तानां विदुषाम् (उत्क्रमणम्) ऊर्ध्वक्रमण तेज इव (असि)॥ अयं मन्त्रः (शत॰४। २। ५। २५) व्याख्यातः॥२६॥

    भावार्थः

    अत्रोपमालङ्कारः। होत्रादयो विद्वांसोऽतीव दृढया सामग्र्या यज्ञमनुष्ठीयमानान् सुरभियुक्तान् पदार्थानग्नौ प्रक्षिपन्ति, ते जलवायू संशोध्य मेघेन सह पृथिवीं प्राप्य सर्वान् रोगान्निवर्त्त्य सर्वान् प्राणिन आनन्दयन्ति। अतः सर्वैर्मनुष्यैरयं यज्ञः सदा सेव्यः॥२६॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषयः

    अथेश्वरो यज्ञानुष्ठातारमुपदिशति।।

    सपदार्थान्वयः

    हे यज्ञपते! यः यजमानः ते तव द्रप्सः यज्ञपदार्थसमूहः स्कन्दति=वायुना सह सर्वत्र गच्छति, अन्यान् प्रति गच्छति, यश्च ते तव ग्रावच्युतः ग्राव्णः=मेघाच्चयुतः अंशुः संविभागः धिषणयोः द्यावापृथिव्योः पवित्रात् निर्मलात् उपस्थात् समीपस्थात् यः शुद्धपदार्थसमूहः वा=अध्वर्थ्योः होत्रादीनां सकाशात् [परि]=परितः सर्वतः वा शुद्धगुणान् प्रकाशते, तस्मात्तमहंते तुभ्यं स्वाहा सत्यवाचा मनसा सुविचारेण वषट्कृतं सङ्कल्पितमिव जुहोमि=तत्फलप्रदानेन तुभ्यं प्रयच्छामि ददामि, यतस्त्वं यज्ञानुष्ठाता देवानाम्आप्तानां विदुषाम् उत्क्रमणम् ऊर्ध्वक्रमणं तेज इवासि ।। ७ । २६ ।। [हे यज्ञपते! यस्ते द्रप्सः स्कन्दति=वायुना सह सर्वत्र गच्छति, यश्च ते ग्रावच्युतोंऽशुर्धिषणयोः पवित्रादुपस्थात्........प्रकाशते, तस्मात्तमहं........जुहोमि]

    पदार्थः

    (यः) यजमानः (ते) तव (द्रप्सः) यज्ञपदार्थसमूहः । अत्र वाशर्प्रकरणे खर्परे लोपः इति विसर्जनीयलोपः ।। अ० ८।३।३६॥ भा० वा० (स्कन्दति) अन्यान् प्रति गच्छति (यः) (ते) तव (अंशुः) संविभागः। अत्रामधातोरुः प्रत्ययः शकारागमश्च (ग्रावच्युतः) ग्राव्णो=मेघाच्च्युतः ग्रावेति मेघनामसु पठितम् ॥ निघं० १ । १०॥ (धिषणयोः) द्यावापृथिव्योः। धिषणे इति द्यावापृथिवीनामसु पठितम् ॥ निघं० ३ । ३० ॥(उपस्थात्) समीपस्थात् (अध्वर्य्यो:) (वा) होत्रादीनां समुच्चये (परि) सर्वतः (वा) शुद्धगुणानां समुच्चये (यः) शुद्धपदार्थसमूहः (पवित्रात्) निर्मलात् (तम्) (ते) तुभ्यम् (जुहोमि) ददामि (मनसा) सुविचारेण (वषट्कृतम्) संकल्पितमिव (स्वाहा) सत्यवाचा (देवानाम्) आप्तानां विदुषाम् (उत्क्रमणम्) ऊर्ध्वक्रमणं तेज इव (असि)॥ अयं मन्त्रः शत० ४ । २। ५ ।२५ व्याख्यातः ॥ २६ ॥

    भावार्थः

    अत्रोपमालङ्कारः॥ होत्रादयो विद्वांसोऽतीवदृढ्या सामग्र्या यज्ञमनुष्ठीयमानान् सुरभियुक्तान् पदार्थानग्नौ प्रक्षिपन्ति ते जलवायू संशोध्य मेघेन सह पृथिवीं प्राप्य, सर्वान् रोगान् निवर्त्त्य, सर्वान् प्राणिन आनन्दयन्ति। अतः सर्वैर्मनुष्यैरयं यज्ञः सदा सेव्यः ।। ७ । २६।।

    विशेषः

    देवश्रवा। यज्ञः=स्पष्टम् ॥ स्वराड् ब्राह्मी बृहती मध्यमः॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    हिन्दी (3)

    विषय

    अब ईश्वर यज्ञ के अनुष्ठान करने वाले को उपदेश करता है॥

    पदार्थ

    हे यज्ञपते! (यः) जो (ते) तेरा (द्रप्सः) यज्ञ के पदार्थों का समूह (स्कन्दति) पवन के साथ सब जगह में प्राप्त होता है और (यः) जो (ते) तेरे यज्ञ से युक्त (ग्रावच्युतः) मेघमण्डल से छूटा हुआ (अंशुः) यज्ञ के पदार्थों का विभाग (धिषणयोः) प्रकाश और भूमि के (पवित्रात्) पवित्र (उपस्थात्) गोद के समान स्थान से (वा) अथवा (यः) जो (अध्वर्य्योः) यज्ञ करने वालों से (वा) अथवा (परि) सब से प्रकाशित होता है, इससे (तम्) उस यज्ञ को मैं (ते) तेरे लिये (स्वाहा) सत्यवाणी और (मनसा) मन से (वषट्कृतम्) किये हुए संकल्प के समान (जुहोमि) देता हूं अर्थात् उसके फलदायक होने से तेरे लिये उस पदार्थ को पहुंचाता हूं, जिसलिये यज्ञ का अनुष्ठान करने हारा तू (देवानाम्) विद्वानों के लिये (उत्क्रमणम्) ऊंची श्रेणी को प्राप्त करने वाले ऐश्वर्य्य के समान (असि) है, इससे तुझ को सुख प्राप्त होता है॥२६॥

    भावार्थ

    इस मन्त्र में उपमालङ्कार है। होता आदि विद्वान् लोग अत्यन्त दृढ़ सामग्री से यज्ञ करते हुए जिन सुगन्धि आदि पदार्थों को अग्नि में छोड़ते हैं, वे पवन और जलादि पदार्थों को पवित्र कर उसके साथ पृथिवी पर आ सब प्रकार के रोगों को निवृत्त करके सब प्राणियों को आनन्द देते हैं। इस कारण सब मनुष्यों को इस यज्ञ का सदा सेवन करना चाहिये॥२६॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    देवों का उत्क्रमण

    पदार्थ

    १. गत मन्त्र में प्रभु को हृदय में उतारने का वर्णन था। प्रभु का यह अवतरण सोमरक्षा से ही हो सकता है, अतः प्रस्तुत मन्त्र में कहते हैं कि हे ( द्रप्स ) = सोम! ( यः ) = जो ( ते ) = तेरा ( अंशुः ) = छोटा-सा भी कण [ small particle ] ( स्कन्दति ) = ऊर्ध्वगतिवाला होता है [ ascends ] और ऊर्ध्वगतिवाला होकर जो तेरा कण ( ग्रावच्युतः ) = [ प्राणाः वै ग्रावाणः श० च्युत् = सेचन ] प्राणों का सेचन करनेवाला है। ( तम् ) = उस कण को ( धिषणयोः ) = द्यावापृथिवी के निमित्त अर्थात् मस्तिष्क व शरीर के विकास के लिए तथा ( उपस्थात् ) = जननेन्द्रिय के स्वास्थ्य के हेतु से ( वा ) = अथवा ( अध्वर्योः ) = अध्वर्यु के ( पवित्रात् ) = पवित्र हृदय के उद्देश्य से ( ते ) = तेरे अन्दर ( परिजुहोमि ) = सारे शरीर में आहुत करता हूँ। इस सोमकण को शरीर में ही व्याप्त करता हूँ। 

    २. यह सोमकण ( मनसा ) = मन से ( वषट्कृतम् ) = शरीर में आहुति दिया जाता है, अर्थात् मनोनिरोध ही एक उपाय है जिससे यह सोम शरीर से पृथक् नहीं होता। 

    ३. ( स्वाहा ) = [ सुहु ] शरीर में सुहुत हुआ-हुआ यह सोम ( देवानाम् ) = देवों का, दिव्य गुणों का, ( उत् क्रमणम् ) = ऊर्ध्वगति—उन्नति करनेवाला ( असि ) = होता है।

    प्रभु ने शरीर में सोम की स्थापना इसलिए की है कि यह [ क ] सारे शरीर में प्राणशक्ति का सेचन करता है। [ ख ] मस्तिष्क को दीप्त करता है। [ ग ] शरीर को दृढ़ बनाता है। [ घ ] जननेन्द्रिय को स्वस्थ करता है। [ ङ ] हृदय को पवित्र व हिंसावृत्तिशून्य करता है और अन्त में [ च ] देवताओं के उत्थान का कारण बनता है। 

    इस सोमरक्षा से देवताओं का उत्थान करनेवाला यह ‘देवश्रवाः’ बनता है, देवताओं के निमित्त कीर्तिवाला।

    भावार्थ

    भावार्थ — हम सोम की रक्षा करें, जिससे हममें प्राणशक्ति की वृद्धि हो और दिव्य गुणों का विकास हो।

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    उच्चपद प्रदान ।

    भावार्थ

    हे राजन् ! ( ते ) तेरा ( यः ) जो ( द्रप्स: ) सूर्य के समान तेजस्वी वीर्य और यः  जो ते) तेरा ( अंशुः ) व्यापक सामर्थ्य ( धिषणयोः ) द्यौ और पृथिवी इन दोनों के ( उपस्थात् ) समीप से ( ग्रावच्युतः ) विद्वानों, प्रजाओं द्वारा या वीर सैनिकों द्वारा ज्ञात या प्रकट होता है. और ( यः ) जो ( अध्वर्योः ) अध्वर्यु, अखण्डित, अहिंसित सेनापति या महामन्त्री या राज्य से ( वा ) अथवा ( यः ) जो ( पवित्रात् ) पवित्र अर्थात् सत्यासत्य के निर्णय करनेवाले तेरे व्यवहार से ज्ञात होता है ( तत् ) उस ते ) तेरे ( मनसा ) मन द्वारा, मनन द्वारा या ज्ञानद्वारा ( वषट्कृतम् ) संकल्प किये गये या निश्चित किये गये स्वरूप सामर्थ्ये या बल, अधिकार को ( स्वाहा ) उत्तम वेदवाणी द्वारा ( जुहोमि ) तुझे प्रदान करता हूँ । अथवा उस अधिकार को नेता पुरुष को प्रदान करता हूं। हे राजपद ! ( देवान् ) तृ समस्त देवों, राजाओं और विद्वानों में से ( उत्क्रमणम् ) सबसे अधिक ऊंचे जानेवाला (असि) है।। शत० ४ । २ । ४ ॥ १, ५॥ 
     दुष्स: -असो वा आदित्यो द्रप्सः । श० ७ । ७ । १२० ॥  
    'अंशुः ' – प्रजापति र्हवा एष यदंशुः । सोऽस्य एष आत्मा एव । श० 
    ११।५।६।११ ॥ 
    ' अध्वर्युः - राज्यं वा अध्वर्युः । तै० ३ | ८ | ५ | १ ॥ मनोऽध्वर्युः । 
    श० १।५ । १ । २१ ॥ 
    ग्रावा -वज्रौ वै ग्रावा । श० ११। ५ | ९ | ७ | विशो ग्रावाणः । श० ३ | ३ | ३ || विद्वांसो हि प्रावाणः । श० ३ । ९ । ३ । १४ ॥ 
     
    वषट्कृतम्' - त्रयो वै वषट्कराः वज्रो धामच्छुद्रिकः । ऐ० ३ । ७ ॥ वज्रो वै वषट्कारः । ऐ० ३।८ ॥ 
    'पवित्रात् ' -- पवित्रं वै वायुः । तै० ३ । २।५ | ११ ॥

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    देवश्रवा ऋषिः । यज्ञो देवता । स्वराड् ब्राह्मी बृहती । मध्यमः ॥ 
     

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (2)

    भावार्थ

    या मंत्रात उपमालंकार आहे. होता इत्यादी विद्वान दृढनिश्चयी लोक सामग्री व सुगंधी पदार्थ अग्नीत घालून यज्ञ करतात. ते पदार्थ वायू व जल यांना पवित्र करून पृथ्वीवर येतात व सर्व प्रकारचे रोग नाहीसे करून सर्व प्राण्यांना आनंदी करतात. म्हणून सर्व माणसांनी नेहमी यज्ञ केला पाहिजे.

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    पुढील मंत्रात यज्ञानुष्ठान करणार्‍या मनुष्यास ईश्वराने उपदेश केला आहे -

    शब्दार्थ

    शब्दार्थ - हे यज्ञपती! (य:) जो (ते) तुझा (द्रप्स:) यज्ञीय पदार्थांचा संग्रह आहे, (तो यज्ञात आहुत केल्यानंतर) (स्कन्दति) वायूसोबत सर्वत्र सर्वस्थानीं पोहचलो आणि (य:) जो (ते) तुझ्या यज्ञामुळे (ग्रावच्युत:) मेघमंडळाकडे केलेला आणि नंतर तेथून खाली भूमीकडे येणारा (अंशु:) यज्ञीय पदार्थांचा भाग आहे, त्यामुळे (धिषणयो:) उल्हासित झालेल्या पृथ्वीच्या (पवित्र) पवित्र अशा (उपस्थान्) मांडीवर वा मातेच्या कुशीप्रमाणे पवित्र स्थानावर (भूमीवर) येतो (वा) अथवा (य:) जो यज्ञभाग (अध्वर्यो:) यज्ञ करणार्‍या यज्ञिकजनांकडून (परि) सर्वत्र प्रसारित होतो, (तम्) त्या यज्ञाला मी परमेश्वर (ते) तुझ्यासाठी (याज्ञिकासाठी) (स्वाहा) सत्य वेदवाणीद्वारे आणि (मनसा) मनाने (वषट्कृतम्) केलेल्या संकल्पाप्रमाणे (जुहोमि) तुला देत आहे (हे याज्ञिक, तू जो यज्ञ फलदायी आहे, त्यासाठी आवश्यक योग्य पदार्थ तुला देत आहे (तुझ्या यज्ञासाठी यज्ञीम पदार्थांची मी उत्पती वा निर्मिती केली आहे) यज्ञानुष्ठान करणारा तू, (देवामाम्) विद्वानांनी प्राप्त केलेल्या (उत्क्रमणम्) उच्च पदाला व ऐश्वर्याला प्राप्त केलेला (असि) आहेस. त्यामुळे तुला सुख मिळत आहे. ॥26॥

    भावार्थ

    भावार्थ - या मंत्रात उपमा अलंकार आहे. होता आदी विद्वज्जन अत्यंत गुणसमृद्ध अशा सामग्रीद्वारे यज्ञ करताना जल आदी पदार्थांना पवित्र करून त्यांच्यासह पृथ्वीवर येतात आणि सर्व प्रकारच्या रोगांना नष्ट करून प्राणिमात्रास आनंदित करतात. यामुळे सर्व मनुष्यांनी या यज्ञाचे अनुष्ठान व सेवन सदैव व अवश्य केले पाहिजे ॥26॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (3)

    Meaning

    O performer of yajna, thy substances collected for the yajna, go forth in air everywhere. The substances offered in the yajna, being purified are let loose from the clouds in the sky, and come down to the earth. I ask thee to perform that yajna, which is conducted by Adhvaryu, Hota, Udgata and Brahma, and carry out thy resolution with a stout heart and truthful speech. Thou art the exalted light for the learned.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Meaning

    Host and master of yajna, whatever part of yajna offerings goes over the earth and to the sky with the wind, and whatever part gone up from the sacred lap of the earth and the womb of space is released from the clouds, and whatever part goes up from the hota and the adhvaryu (the priests) and proclaims the virtues of the performance, all that, in words of truth, with sincerity of mind and honest conviction, I say, comes to bless you. All the devotees of yajna and men of learning and wisdom rise in lustre and look up to you.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    O elixir, whichever particle of yours falls on the ground, and whatever part of yours falls from the pressing stones, or falls from the lap of the bowl, or from the priest's hand, or from the strainer, that I, consecrated in my mind, dedicate to Nature's bounties with a recitation of vasat. (1) You are the ascent of the enlightened ones. (2)

    Notes

    Drapsah, रसैकदेश: a particle of juice; a drop. Атёић, piece; part. Also, а ray. Dhisanayoh, of the two bowls; also, अधिश्रवणफलकयो:. , pressing boards. Pavitrat, from the strainer. Utkramanam, moving upward, the ascent.

    इस भाष्य को एडिट करें

    बंगाली (1)

    विषय

    অথেশ্বরো য়জ্ঞানুষ্ঠাতারমুপদিশতি ॥
    এখন ঈশ্বর যজ্ঞ অনুষ্ঠানকারীদেরকে উপদেশ করেন ॥

    पदार्थ

    পদার্থঃ- হে যজ্ঞপতে । (য়ঃ) যাহা (তে) তোমার (দ্রপ্সঃ) যজ্ঞের পদার্থ সমূহ (স্কন্দতি) পবন সহ সর্বত্র প্রাপ্ত হয় এবং (য়ঃ) যাহা (তে) তোমার যজ্ঞের সঙ্গে যুক্ত (গ্রাবচ্যুতঃ) মেঘমণ্ডল হইতে মুক্ত (অংশু) যজ্ঞের পদার্থের বিভাগ (ধিষণয়োঃ) প্রকাশ ভূমির (পবিত্রাৎ) পবিত্র (উপস্থাৎ) ক্রোড়ের সমান স্থান হইতে (বা) অথবা (য়ঃ) যাহা (অধ্বর্য়্যো) যজ্ঞকারীদের হইতে (বা) অথবা (পরি) সকলের হইতে প্রকাশিত হয় ইহার ফলে (তম্) সেই যজ্ঞকে আমি (তে) তোমার জন্য (স্বাহা) সত্যবাণী এবং (মনসা) মন দ্বারা (বষট্কৃতম্) কৃত সংকল্পের সমান (জুহোমি) দিয়া থাকি অর্থাৎ তাহার ফলদায়ক হওয়ার জন্য তোমার জন্য সেই পদার্থকে পৌঁছাইয়া থাকি যাহার জন্য যজ্ঞের অনুষ্ঠানকারী তোমরা (দেবানাম্) বিদ্বান্ দিগের জন্য (উৎক্রমনম্) উচ্চ শ্রেণী প্রাপ্তকারী ঐশ্বর্য্যের সমান (অসি) আছো, ইহা দ্বারা তোমার সুখ প্রাপ্ত হয় ॥ ২৬ ॥

    भावार्थ

    ভাবার্থঃ- এই মন্ত্রে উপমালঙ্কার আছে । হোতা বিদ্বান্গণ অত্যন্ত দৃঢ় সামগ্রী দ্বারা যজ্ঞ করিয়া যে সব সুগন্ধাদি পদার্থ সকলকে অগ্নিতে আহুতি দেন তাহারা পবন ও জলাদি পদার্থকে পবিত্র করিয়া তৎসহ পৃথিবীর উপরে আসিয়া এবং সকল প্রকার রোগ নিবৃত্ত করিয়া সকল প্রাণিদিগকে আনন্দ দিয়া থাকেন এই কারণে সকল মনুষ্যকে এই যজ্ঞের সর্বদা সেবন করা উচিত ॥ ২৬ ॥

    मन्त्र (बांग्ला)

    য়স্তে॑ দ্র॒প্স স্কন্দ॑তি॒ য়স্তে॑ऽঅ॒ꣳশুর্গ্রাব॑চ্যুতো ধি॒ষণ॑য়োরু॒পস্থা॑ৎ । অ॒ধ্ব॒র্য়োর্বা॒ পরি॑ বা॒ য়ঃ প॒বিত্রা॒ত্তং তে॑ জুহোমি॒ মন॑সা॒ বষ॑ট্কৃত॒ꣳ স্বাহা॑ দে॒বানা॑মুৎক্রম॑ণমসি ॥ ২৬ ॥

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    য়স্ত ইত্যস্য দেবশ্রবা ঋষিঃ । য়জ্ঞো দেবতা । স্বরাড্ ব্রাহ্মী বৃহতী ছন্দঃ ।
    মধ্যমঃ স্বরঃ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top