ऋग्वेद - मण्डल 8/ सूक्त 44/ मन्त्र 20
अद॑ब्धस्य स्व॒धाव॑तो दू॒तस्य॒ रेभ॑त॒: सदा॑ । अ॒ग्नेः स॒ख्यं वृ॑णीमहे ॥
स्वर सहित पद पाठअद॑ब्धस्य । स्व॒धाऽव॑तः । दू॒तस्य॑ । रेभ॑तः । सदा॑ । अ॒ग्नेः । स॒ख्यम् । वृ॒णी॒म॒हे॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
अदब्धस्य स्वधावतो दूतस्य रेभत: सदा । अग्नेः सख्यं वृणीमहे ॥
स्वर रहित पद पाठअदब्धस्य । स्वधाऽवतः । दूतस्य । रेभतः । सदा । अग्नेः । सख्यम् । वृणीमहे ॥ ८.४४.२०
ऋग्वेद - मण्डल » 8; सूक्त » 44; मन्त्र » 20
अष्टक » 6; अध्याय » 3; वर्ग » 39; मन्त्र » 5
Acknowledgment
अष्टक » 6; अध्याय » 3; वर्ग » 39; मन्त्र » 5
Acknowledgment
भाष्य भाग
इंग्लिश (1)
Meaning
We choose, claim and pray for the love and friendship of Agni, indestructible and benevolent, inherently powerful, bearer and dispenser of energy, light and wisdom, and omniscient lord of speech.
मराठी (1)
भावार्थ
हे माणसांनो! त्या परमेश्वराबरोबर मैत्री करा, ज्यामुळे तुमचे परम कल्याण होईल. ज्याचे अस्तित्व सदैव सर्वव्यापक असते. ॥२०॥
संस्कृत (1)
विषयः
N/A
पदार्थः
वयम् । अग्नेः=परमात्मनः । सख्यं=मैत्रीम् । सदा । वृणीमहे=कामयामहे । कीदृशस्य अदब्धस्य=अहिंसितस्य अविनश्वरस्य । पुनः । स्वधावतः=प्रकृतिमतः= प्रकृतिधारकस्य । पुनः । दूतस्य=निखिलदुःखनिवारकस्य । पुनः । रेभतः=महाकवीश्वरस्य ॥२० ॥
हिन्दी (1)
विषय
N/A
पदार्थ
हम उपासकगण (अग्नेः) उस परमात्मा की (सख्यम्) मित्रता को (सदा) सर्वदा (वृणीमहे) चाहते हैं, जो ईश्वर (अदब्धस्य) अविनश्वर और शाश्वत है (स्वधावतः) प्रकृतिधारक है (दूतस्य) निखिलदुःखनिवारक है और (रेभतः) जो महाकवीश्वर है ॥२० ॥
भावार्थ
हे मनुष्यों ! उस परमात्मा के साथ मित्रता करो, जिससे तुम्हारा परम कल्याण होगा । जो सदा रहनेवाला है ॥२० ॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Dhiman
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal